[已解决问题] 小D日语每日一句讲解征集(080701)
提问者:沪江小D - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:50 浏览 487 次
句子在这里:でも、日本語が下手ですから。 / でも、にほんごがへたですから。
不过,我日语不好。

要求:解释在什么情况下可以使用该句。句子中如果出现比较难的语法或者单词,给予一定的解释。
最佳答案
当别人夸赞你英语说得好时,为了表示谦虚,你可以说“でも、日本語が下手ですから。”
或者,如果你在日本生活了很长时间,回国后和朋友聊天,当朋友表示你的日语一定很好时,也可以说“でも、日本語が下手ですから。”

“でも”这里有转折的意思,表示“可是,不过”,相当于英语的but;however
“が”这里可以表示强调,前面的“日本語”是新信息。
“から”可以表示原因,这里放在句尾做句末助词,有强调或者感叹慰问警告等含义,翻译时可以不译出来。
2008-7-1 8:31:59 回答者:kishi324


提问者对于答案的评价:谢谢回答
其它回答(5)
录音里的下手(へた)读成了下手(しもて)
しもて不是名词,指“下游”么?
  3个月前   回答者:manluoyuan - Q籽一级
好像这两种读音都可以吧...
  3个月前   回答者:keren29 - Q芽二级
例如,你们公司除了日语翻译,就你自己是业余的日语学习者,正好又有日本客户来了、日语翻译又不在。这时领导可能要你当临时的日语翻译,但你也确实不怎么会说,你怕做不来,可以说这句 でも、日本語が下手ですから。

  3个月前   回答者:大二生 - Q苗三级
但别人夸奖你的时候,可以这么谦虚的回答,例如说你电脑操作方面很厉害,可以说:但日语不是很好,我觉得去日企做简单介绍的时候,也可以说日语不是很好,日后还请大家多多关照!
  3个月前   回答者:sanmule - Q籽一级
当要用到你的日语能力时,事先都可以先谦虚的说一句,给自己留个后路。

“でも”表示转折,有“不过,可是”的意思。
用“が”而不用“は”,是为了强调后面的“下手(へた)”
“から”表示原因,但在这里,不用直译。处于上下文中,才表现其意思。
  3个月前   回答者:killing_me - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除