首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
我的节目
我的Super
我的问答
我的播客
我的网摘
我的档案
我的好友
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
日语
/
日语教程
[
已关闭问题
] 日本語の古典文法について
提问者:
wangzhuoya
-
Q籽一级
[收藏]
悬赏沪元:10
提问时间2008-6-25 19:47:29
问题为何被关闭
浏览 340 次
あたたかき光はあれど
野にみつる香も知らず
浅くのみ春は霞みて
麦のいろわづかに青し
この和歌を現代の日本語を翻訳していただけませんか
问题补充:
还是有点不懂,能不能翻成汉语啊
(1)
暖かい光はあるけれど
野に満ちる香りも知らない
浅いだけ春は霞んで
麦の色はわずかに青い
1年前
回答者:
dangdang_dj
-
Q芽二级
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
wangzhuoya
的提问
快到期问题
今年日语有不有集体报名啊?
~まで終わります。对吗?
日语“ 陈宇柱 ”怎么说?
帮忙看看这句该选什么?谢谢啦
にちはひ的意思是?
几个标日中级的问题
这里选什么好?请大家指教