[已解决问题] 请帮忙翻译合约条例
提问者:szewen - Q叶五级  [收藏]
悬赏沪元:100 浏览 176 次
英译日:

1。All decisions of the Site Committee shall be made unanimously. If unanimity on any matter cannot be reached, it shall be referred to the Executive Committee provided that, pending a meeting and decision of the Executive Committee on any such matter. In case of emergency the Project Manager shall be empowered to implement such measures as a fair, reasonable and prudent decision maker would see fit in order to avoid or limit damages or other adverse consequences to the Joint Venture and to ensure the proper and timely performance of the Contract. The Project Manager shall notify all of the Executive Committee members of any such decision in writing as soon as reasonably practical immediately thereafter.

2。10.10 Except insofar as expressly provided in this Agreement or as directed or approved by the Executive Committee, no Party shall deal or communicate directly with the Employer and/or any third party in respect of any matter which touches or concerns the Joint Venture, the Contract or the Works but shall deal or communicate in respect thereof through the Project Manager.

3。Any performance bond, guarantees and/or securities that may be required to be submitted to the Employer under the terms of the Contract shall be arranged in the name of the Joint Venture by an acceptable bank in total amount required, with the liabilities of the Parties being limited to their respective shares as set out in Article 6.1.
最佳答案
現場委員会(Site Committee)のすべての決定は満場一致にて下されなければならない。いかなる件についても満場一致に達し得ない場合、執行役員会(Executive Committee)に意見を求めるものとし、執行役員会にて会議を召集し、その件についての決定を伺うものとする。緊急の場合、プロジェクト・マネジャー(Project Manager)は公正で合理的且つ慎重な意思決定者として、ジョイント・ベンチャー(Joint Venture)に対する損害またはその他不利な結果を回避或いは制限するため、あるいは契約の確実且つタイムリーな実施を確保する対策を講じるための権限を与えられるものとする。プロジェクト・マネジャーはその後、いかなる決定についても、可及的速やかに、文書にて執行委員会の全員に報告しなければならない。
10.10 当合意書(Agreement)にて明白に指示されたあるいは執行委員会にて承認された場合を除き、どちら側も、ジョイント・ベンチャー、契約書または業務について、直接そして/または第三者経由でEmployerとコミュニケーションあるいはやり取りをしてはならない、但し、プロジェクト・マネジャーを通した場合はその限りではない。
Article 6.1.で認められたように、契約における諸条件に基づき従業員に発行されるいかなる契約履行保証、保証、そして/または証券はジョイント・ベンチャーの名義で、合意された銀行から総額および出資者それぞれの持分に応じた負債額を明記して発行されるべき。

2008-6-25 16:00:15 回答者:rikufuu


提问者对于答案的评价:谢谢
其它回答(1)
1. Site Committee 应做出一致决议。对任何未能达到一致的问题应询问“执行委员会”,待“执行委员会”审批。在突发事件中,应授权“项目经理”为公平、合理、谨慎的决策者,以采取以上措施,以避免或减少对“合资企业”的破坏或其他不利结果,并保证正确、及时地履行本“合同”。在任何此类决议得到及时合理的应用后,“项目经理”应书面通知所有“执行委员会”委员。
2. 除 10.10 协议 明确规定或由“执行委员会”指示或批准外,禁止任何合同方直接与“业主”(也可用“雇主”,看情况)和/或任何第三方对任何于“合资企业”相关问题进行交易或交流,涉及本“合同”或本“工程” 的,应由“项目经理”进行交易或交流。
3. 本“合同”可能要求的上交“业主”的履约金、保证金和/或证券应由合意的银行以“合资企业”名义对要求金额的总数进行协商,按 6.1条 列举的股份限制合同各方的责任。

这里的Site Committee ,不太肯定,只在工程稿子种见过site 是“现场”的意思,这里的意思还得看合同前边的 什么什么 hereinafter refers to Site Committee

中文写出来方便理解嘿嘿。(不懂日语真可怜)
  2个月前   回答者:lansingdun - Q叶五级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除