[已解决问题] 请问逗号后面的这个从句是什么用法?
提问者:TotalEclipse - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:10 浏览 144 次
The council's statement questioned the legitimacy of any election held under such circumstances but did not directly call for the run-off, scheduled for Friday, to be postponed.

请问逗号后面的“scheduled for Friday”以及“to be postponed”是怎么样的语法构成?修饰什么词的,另外这句话的精准翻译是什么呢?
所有回答(2)

安理会的声明质疑在这种情况下举行的任何选举的合法性,但并没有直接提到最终选举,该选举定于周五,被推迟。
the run-off, scheduled for Friday, to be postponed.
选举,定于周五,被推迟。
省略了which的定语从句
the run-off, which scheduled for Friday, to be postponed.
  2个月前   回答者:guo89650804 - Q枝四级
该句中"scheduled for Friday"这个短语为插入语,用以修饰名词"the run-off". 句子后半部分还原出来的结构为: 主语+call for+宾语+to do sth.
因而此句意为:
委员会的声明对所有在这种情况下举办的选举的合法性产生了质疑,但并未直接要求预定周五举办的决选延期。
  2个月前   回答者:lynn_lcc - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除