[已解决问题] 翻訳お願いします!
提问者:Naomiiiii - Q芽二级  [收藏]
浏览 169 次
1.”育児のせいで自分らしく生きられない”という思いがあれば、子供への愛も色あせてしまう。
2.”あんたなんか、大嫌い”といって別れたものの、時がたつにつれて、だんだん後悔しはじめた。


问题补充:あんたなんか怎么翻译啊?

最佳答案
1,“都是因为照顾孩子而使得自己的生活不象样”如果有这种想法的话,那么对孩子的爱将会变得不是出自内心的。
2,说“你这个人我最讨厌了”之后就分手,但随着时间的推移,渐渐开始后悔起来了。
2008-6-14 16:46:04 回答者:jiangjianwen


提问者对于答案的评价:各位高手实在是太热情了,小女子感动得受不了了。。。嘿嘿!!
其它回答(3)
1.如果认为因为生孩子的缘故,而不能自我的活着,那么对孩子的爱也是参了杂色的了。
2.分手时虽然说了“像你这样的,我最讨厌了”这样的话,但睢着时间的流逝,也渐渐开始后悔了。
  4个月前   回答者:优游一夏2 - Q籽一级
1.“因为照顾孩子而不能按照自己的意愿生活”如果有这种想法的话,那么给孩子的爱也会变味。
2.说完“你这种人最讨厌了”之后就分手,但是随着时间的慢慢流逝,渐渐的开始后悔。

  4个月前   回答者:perua - Q籽一级
1.要是有“养育儿女让自己活得都不像自己了”这种想法的话,对孩子的爱就会减少了。
2.告别时说了句“最讨厌你这种人”,然而随着时光流逝,渐渐就开始后悔了。
  4个月前   回答者:雨雾谜踪 - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除