[已解决问题] 手伝って頂きますよろしくお願いします
提问者:emersonlee - Q叶五级  [收藏]
悬赏沪元:50 浏览 331 次
件名:   ユニバーサル摩耗試験機納品完了
ACT應様
お疲れ様です。
本日、ユニバーサル摩耗試験機がスポ工へ納品されました。
どうもありがとうございました。
早速、稼動確認をしていたのですが、以下問題点があることが判明しました。
GOTECH社へ一度ご確認いただけないでしょうか?
よろしくお願い致します。
1)取扱説明書に書かれていたRetaining ringというものが付属されていません
でした。
至急送付いただけないでしょうか。
(2)DIAPHRARAGM REGULATORを回しても、圧力計は0のままで上がっていきませ
ん。
ある程度Rubber diaphragmは膨らむのですが・・・。
原因は、(1)のRetaining ringがないためでしょうか?
(2)スピードが取扱説明書には125±5cycle/min.と書かれていますが、実際に測
定すると117cycle/min.にしかなりません。
調整可能でしょうか?
<圧力計>
経理部 玉井様
お疲れ様です。
本日、無事納品されました。
どうもありがとうございました。
納品書、請求書関連の書類を大野宛に送付いただきますようよろしくお願い致しま
す。
今回、試験機の納品書と請求書は、船積み書類と一緒に送付したと聞いているので
すが、届いていますでしょうか?

貨物名稱: 万能磨耗試驗機(后面那個不知 "完了"不知如何譯比較好)
ACT的應先生:
勞駕您了!
今天,万能磨耗試驗機被送交給
多謝了!
請盡快做操作確認,不過,如有下列問題點,請了解清楚.
能否向高鐵公司再確認一次?
拜托了!
1)操作說明書上所描述的卡環沒有被附送.
可以馬上寄過來嗎?
即使打開 橡膠膜調節器,壓力表0那樣不上升.
橡膠膜有某种程度的鼓起.
原因: (1)是因為沒有卡環嗎?
(2)說明書上所描述的速度是125 ±5次/分鐘,不過,實際上測量的速度只不過是117次/分鐘.
可以進行調整嗎:

<壓力表>
經理部的玉井先生.
您辛苦了.
今天,貨物被安全送達.
非常感謝!
請把和交貨聲明,清單相關的文檔寄送到大野.
這次,聽說試驗機的交貨聲明和清單隨裝運清單一起寄送,不過,可以到達嗎?

各位達人,請幫忙看一我的翻譯是否對?如果不對或部分不對,請幫改正過來,多謝各位了!

问题补充:各位達人,不要管 專業詞匯,只需幫我把句子的意思理順就可以了.
幫忙答題者,都可以給紅包獎勵的

另外,這個 スポ工 是人名,否是還地,或是機構名呢?

最佳答案
标题: 万能磨耗試驗機交货完成
ACT的應先生:
辛苦了!
今天,万能磨耗試驗機交到スポ工(估计是一公司名),
多謝了!
我马上进行了运转确认,发现存在以下问题。
能否向高鐵公司再確認一次?
拜托了!
1)操作說明書上所描述的卡環沒有被附送.
可以馬上寄過來嗎?
2)旋转 橡膠膜調節器,壓力表显示还在0的位置,并没有上升。
橡膠膜有些鼓起.
原因: 是因為沒有(1)所说的卡環嗎?
(2)說明書上所描述的速度是125 ±5次/分鐘,不過,實際上測量的速度只有117次/分鐘.
可以進行調整嗎:

<壓力表>
經理部的玉井先生.
您辛苦了.
今天,貨物被安全送達.
非常感謝!
請把出货单,和申请书相关文档寄到大野.
這次,聽說試驗機的出货单和申请书已经隨裝運清單一起寄送了,不知有没有收到?
因为这里不能用颜色标示和你翻译不一样的地方,所以不太容易看出来哪里不一样,不过你可以通过繁简体来区别。我更改了的地方都是用简体汉字写的。
2008-6-5 11:11:27 回答者:zxmei327


提问者对于答案的评价:呵呵,非常感謝您的回答. 沒關系,繁體和簡體我都認識.
其它回答(4)
大致看了一下,专业词汇不懂,没有发言权,不过,有一处比较大的错
“請盡快做操作確認,不過,如有下列問題點,請了解清楚.“
原文是“早速、稼動確認をしていたのですが、以下問題点があることが判明しました。

我觉得这句话的意思是发信的那个人说,我做了操作确认,发现了以下的问题。(如果我理解的不对,请大家指正)

另外关于“這次,聽說試驗機的交貨聲明和清單隨裝運清單一起寄送,不過,可以到達嗎?“
原文的が并不是表示转折,所以不应该加“不過“


还有就是你标题翻译的不对
貨物名稱: 万能磨耗試驗機(后面那個不知 "完了"不知如何譯比較好)
原文“件名: ユニバーサル摩耗試験機納品完了“
这应该是一封电子邮件,件名指的是邮件的标题,所以应该翻译成
标题:万能磨耗試驗機送付(或者交付?反正是这个意思 :P)
日文的納品指工程完成之后把成果物交给客户,完了不翻出来无所谓
最后修改于 2008-6-5 11:06:42
  6个月前   回答者:zmflying - Q苗三级
件名不是货物名称,而是这封信的标题。
ユニバーサル摩耗試験機納品完了  就是  万能磨耗试验机交货完成
早速、稼動確認をしていたのですが、以下問題点があることが判明しました。   这是些信方快速做了操作确认,发现了以下这些问题点的意思。
圧力計は0のままで上がっていきません。  这句话最好翻译成“压力计停在0处没有上升” 更好一些吧。

届いていますでしょうか? 应该是问对方收到了没有的意思。

  6个月前   回答者:hobby_qhd - Q苗三级
ACT的應先生:
勞駕您了!
今天,万能磨耗試驗機交货.
多謝了!
不過简约的做了下运转确认,有如下列問題點,已确认清楚.
能否向高鐵公司再確認一次?
拜托了!
1)操作說明書上所描述的卡環沒有附送.
可以馬上寄過來嗎?
2.即使打開 橡膠膜調節器,壓力表在0原位无上升.
橡膠膜有某种程度的鼓起.
原因: (1)是因為沒有卡環嗎?
(2)說明書上所描述的速度是125 ±5次/分鐘,不過,實際上測量的速度只有117次/分鐘.
可以進行調整嗎:

<壓力表>
經理部的玉井先生.
您辛苦了.
今天,貨物安全送達.
非常感謝!
請把交貨清單及依赖书等相關的文件寄给大野.
听说这次船的报价书一起寄了,不知道收到了没有?
スポ工应该是客户名吧,个人意见供参考
  6个月前   回答者:xun_iry - Q枝四级
大致改了一下.这是收货方发给供货方的联系函
全文内容如下:

件名:万能磨耗試驗機事供货(事宜),(中国商务习惯)
ACT的應先生:
勞駕您了!
谢谢您,今天,万能磨耗試驗機已到 スポ工.
不好意思,我们进行了操作测试,发现有以下几个问题,麻烦您能不能和GOTECH公司再确认一下.
拜托了!
1)操作說明書上所描述的卡環沒有被附送.
可以馬上寄過來嗎?
即使打開 橡膠膜調節器,壓力表始终处于0位,一直不上升.
橡膠膜有某种程度的鼓起.
推测原因: (1)是因為沒有卡環嗎?
              (2)說明書上所描述的速度是125 ±5次/分鐘,不過,實際上測量的速度只有117次/分鐘.   可以進行調整嗎:

<壓力表>
經理部的玉井先生.
您辛苦了.
非常感謝!今天貨物已经送到了.没有任何问题.
請把和供貨清单,帐单等其它相關资料寄给大野.
聽說这次試驗機的供貨清单,帐单隨货运单据一起寄出的,不知道到了没有?

スボエ找不到,从内容看是地点或是機構名.查查对方的相关资料可能会得到一些信息. 供参考.

  6个月前   回答者:chlgf04 - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除