[已解决问题] 匆匆里的一句翻译
提问者:hyhyhyhyhy - Q籽一级  [收藏]
浏览 332 次
我掩着面叹息

I have a sigh, my head buried in my hands.

这里的bury为啥不用buring?


问题补充:my head ... 是独立主格对不?

还有一句:Living in this world with its fleeting days and teeming millions, what can i do but waver and wander and live a transient life?
这里的but是什么词性?waver and wander and live 是动词

所有回答(3)
是我头被手掩着,是被动的状态。
  4个月前   回答者:blancayuan - Q芽二级
同意楼上。“掩”是由手发出的动作,对于头来说,当然是被动的。
  4个月前   回答者:竹箭凌霜 - Q苗三级
My head 是独立主格,因为省略了主语和助动词.
but在这是连词
后面三个动词是并列结构,也是主语省略后的结果,为了语句的简洁.
个人意见,仅供参考.....
  4个月前   回答者:bamboolym - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除