[已解决问题] 匆匆里的一句翻译
提问者:hyhyhyhyhy - Q籽一级  [收藏]
浏览 142 次
我掩着面叹息

I have a sigh, my head buried in my hands.

这里的bury为啥不用buring?

所有回答(1)
这是独立主格结构,他和分词作状语类似的.至于这个动词用ing 形式还是ed形式,可以从2方面来判断:第一,动词和主语的关系,动宾关系就用ed,主谓关系就用ing.第二,看动词是及物还是不及物,因为不及物动词是不会有ed的。你的句子里面,将头掩埋在收中,这肯定是个动宾关系,再者,bury是及物动词。
  2个月前   回答者:wangyi1987 - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除