[已关闭问题] 急求翻译一段话
悬赏沪元:20 提问时间2008-6-4 22:16:53 问题为何被关闭 浏览 333 次
A very large part of our current slang is propagated by the newspaper, and much of it is found by newspaper writer. One needs but turns to the slang of baseball to find numerous examples. For example, such phrases as “to clouting the sphere” and “the initial sack” “to slam the pill “and “the dexter meadow” are obviously not of bleachers manufacture. There is not enough imagination in that depressing army to device such things; more often than not, there is not ever enough intelligence to comprehend them. The true place of their origin is the perch of the newspaper reporters, whose competence and compensation is largely estimated, at least on papers of wide circulation, by their capacity for inventing novelties. The supply is so large that connoisseurship has grown up; an extra-fecund slang-maker on the press has his following. During the summer of 1913 the Chicago Record-Herald, somewhat was alarmed by the extravagant fancy of its baseball reporter, asking its readers if they would prefer a return to plain English. Such of them were literate enough to send in their votes which were almost unanimously against a change. As one of them said, “One is nearer the park when Schulte slams the pills than when he merely hits the ball.” In all other fields the newspapers originate and propagate slang, particularly in politics. Most of our political slang-terms since the Civil War, from pork-barrel to steam-roller, were their inventions. The American newspapers, years ago, passed through such a stage of bombast, but since the invention of yellow journalism by the elder James Gordon Bennett—that is, the invention of journalism for the frankly ignorant and vulgar—they have gone to the other extreme.
急求这段话的翻译,先谢谢大家的帮忙咯, 呵呵!
(2)
当今有很多口号来自于新闻报纸,很多是新闻报纸作者所创
  6个月前   回答者:zhuyiminzhuy - Q花六级
一个非常大的一部分,我们目前的俚语是宣传的报纸,其中很大一部分是发现报纸的作家。一但需要轮流俚语棒球找到无数的例子。举例来说,这样的短语作为“ clouting领域”和“初步炒鱿鱼” , “大满贯避孕药”和“德克斯特草甸” ,显然不是漂染生产。有没有足够的想象力在这令人沮丧的军队装置,例如东西;更多的,往往不是有没有足够的情报以往任何时候都理解他们。真实的地方,其原籍是鲈鱼的报社记者,他们的能力和补偿,主要是估计,至少在论文的广泛流通,对他们的能力,发明新奇。供应量是非常大鉴赏成长起来的;课外fecund俚语-制造商对新闻界有其以下。在暑假期间的1913年芝加哥创纪录的先驱,有点感到震惊奢侈花式其棒球记者,要求其读者,如果他们宁愿回到简单易懂的英语。例如,他们识字不够递交他们的选票几乎一致反对改变。作为其中一人说, “一个是临近公园时,舒尔特批评药丸比时,他只是打球。 ”在所有其他领域的报纸,源于和宣传俚语,尤其是在政治上。我们大部分的政治俚语-条款自内战以来,从猪肉桶,以蒸汽辊,他们的发明。美国的报纸,几年前,通过这样一个阶段, bombast ,但由于发明了黄色新闻老詹姆斯戈登班奈特-那就是,发明,新闻为坦白无知和庸俗的,他们去了另一个极端。
当社の現在の大部分を非常に伝播される俗語は、新聞、および多くのことが発見された新聞記者です。しかし、ターンして1つのニーズを見つける野球の俗語数多くの例を紹介します。たとえば、このような表現として"をcloutingの球"と"の最初の袋" "をバタンとピル"と"牧草地のデクスター"は、明らかに特定の観覧席製造します。想像力が足りないので、その気のめいるように国軍をデバイスのようなもの; 、たいていは、までに十分な情報がないことを理解します。彼らの真の起源は、止まり木の代わりに、新聞記者で、その能力と補償は大きく推定は、少なくとも論文の全体の発行部数は、新発明はその能力をします。鑑識眼の供給は非常に大規模に成長すること;メーカーエキストラ-実り豊かな俗語を、マスコミは彼の次のとおりです。中に1913年の夏に、シカゴレコードヘラルド、多少は危機感を募らせるのは法外な空想野球担当記者は、その読者を要求すれば分かりやすい英語の復帰を希望します。かれらの多くはこのように彼らを送信するに十分な読み書きがほぼ満場一致で反対票を変更します。それらによるとの一つとして、 " 1つは、公園が近づいて、薬を飲むときにシュルテslams該当件数よりもボールの時に彼は単に"他のすべてのフィールドに由来するとの新聞伝播俗語、特に政治です。ほとんどの政治的な俗語-ご利用の内戦以来、より予算のばらまきを蒸気ローラー、発明だったのです。アメリカの新聞、年前、このような段階を通過豪語、しかし、イエロージャーナリズムの発明された高齢者ジェームズゴードンベネット-それは、この発明は、ジャーナリズムの無知と低俗な-彼らは率直に行って、他の極端なです。
  5个月前   回答者:kk75 - Q苗三级
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除