|
程度越来越深,重等。 必须联系上下文来理解吧~~~ 中文大多翻译成“更加。。 越发。。 益。。。” まずまず: (1)〔なにはさておき〕总之先、首先 先ず先ず仕事にかかることだ/总之,先得搞工作. 先ず先ずこれからかたづけよう/总之,先干完再说吧. (2)〔ともかく〕总算过得去,还算不错 先ず先ずの成績だ/成绩总算过得去. 画像は先ず先ずだが音が悪い/画面还可以,但声音不好. 生活は先ず先ずだ/生活还算好. 在小D上有,请参考! まずまず 不管怎样,总算,好歹,还过得去 ①まずまずこれからかたづけよう=总之这就着手解决 ②まずまず安心だ=总算安心了 貌似不对哦~ ますます:【益益】 益,越发,越来越,更加. ますます勉強する/更加用功;益发勤奋. 働く女性はますます増える一方だ/工作的妇女越发增多. 天気予報に反し,雨はますます激しくなってきた/跟天气预报正相反,雨越下越大了. わたしはあの人のことがますますわからなくなった/我对他越来越不能理解了. 貴下ますますご清祥のこととお喜び申し上げます/谨祝贵体日益康健. まずまず:【先ず先ず】 (1)〔なにはさておき〕总之先…….首先. まずまず仕事にかかることだ/总之,先得搞工作. まずまずこれからかたづけよう/总之,先干完再说吧. (2)〔ともかく〕总算过得去,还算不错. まずまずの成績だ/成绩总算过得去. 画像はまずまずだが音が悪い/画面还可以,但声音不好. 生活はまずまずだ/生活还算好. 我认为是:まあまあですという意味と同じです。 不管怎样,总算还过得去。 语义上给人的就是这种感觉 就是还行的意思,跟まあまあ一样。凑合,还过得去 还算过得去,还算不错,总算过得去 まずまず【先ず先ず】 總算過得去~ 同意2樓的意見. |
|
6个月前 kinen : 貌似不对,说得是一楼的,其他楼层的大虾别误会哈~~ |