[已解决问题] 这样翻译对吗?【初级的】
悬赏沪元:5 浏览 375 次
1、中文:你星期几休息?
  我看书里面译为:休みは何曜日ですが。
  日文能不能翻译成:“何曜日に休みですが。”呢?
2、中文:用速递寄了信。
  书里面译为:手紙を速達で送りました。
  能不能翻译成:“速達で手紙を出しました。”呢?在“で……を……ます”这样的句型里面,“で”和“を”的顺序可以颠倒吗?在这句话里,为什么书里“寄信”的动词用的是“送ります”而不是“出します”?
最佳答案
1、何曜日に休みますか?
解释:に表示动作发生的时间,后面要求是动作,所以要用动词“休む”

何曜日は休みですか?
解释:は是提示助词,提示主题,后面可以用です。判断肯定句“是...”。名词+です。所以,要用名词的“休み”

2、速達で手紙を出しました。
这么说可以的。日语中的顺序也不是固定的,只要助词没用错,位置可以灵活改变的!但是强调的重点就变了。

出します、送ります两个都对。
2008-6-3 16:42:32 回答者:kinen


提问者对于答案的评价:谢谢大家啦~~~~~~~~~~~~~
其它回答(2)
1.两者都对
2.习惯将宾语放前,再放状语修饰
  6个月前   回答者:上海民工 - Q籽一级
同意二楼的讲解
  6个月前   回答者:伊藤纯也 - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除