[已解决问题] “中庸之道”用英语怎么说啊
提问者:峰女菡萏 - Q籽一级  [收藏]
浏览 483 次
如题
所有回答(5)
golden mean 也有“黄金分割”的意思

Doctrine of the Mean

  6个月前   回答者:spicaning - Q芽二级
a middle course
  6个月前   回答者:nicole7 - Q核八级
楼上spicaning回答的很正确, the Doctrine of the Mean,这个词为James Legge于1893年翻译时所提出的词汇
陈荣捷教授于1963年时所编译的A Sourcebook in Chinese Philosophy中,也选用这个词汇,由美国普林斯顿大学出版

http://en.wikipedia.org/wiki/Doctrine_of_the_Mean
最后修改于 2008-6-3 12:53:09
  6个月前   回答者:dubweiser - Q苗三级
medium 也可以吧。见例句:
他喜欢信守中庸之道。
He likes to stick to a happy medium.
不过the Doctrine of the Mean 比较权威,我也看到过。
  6个月前   回答者:mony234 - Q苗三级
the Doctrine of the Mean.我觉得比较恰当
  6个月前   回答者:Nancy__ - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除