|
感觉下级对上级说的比较多,没研究。就看日剧的经验,一般是做错事的下属对上级说的,也可以是替某人求情的吧。貌似古装剧里比较多。。 どうかお許してください。 严格地讲,是不是句子里有错误啊。应该是”どうかお許しください。” 因为,一个动词如果前面加”お”的话,后面不用”て”,直接加”ください”。 做错了什么后想取得对方原谅时使用。表示自己的歉意和取得对方的原谅。 どうか代表什么 =どうぞ? 也许是"无论怎样也要"的意思. 无论怎样生气也请愿谅我. 看来有疑问还是这里解决有效果。 我也觉得那个て很有问题,回帖里提了貌似没人反应 如果用お。。。ください句型就不要用て型接续,否则语法很奇怪。 |
|
6个月前 地下三厘米 : 刚才上日本yahoo搜了一下,日本人竟然就是这么用的。 原谅我才疏学浅,实在不理解其中的语法结构,抑或说是日本人的惯用说法? |
|
6个月前 地下三厘米 : 晕了,用どうかお許しください的人也很多。。。等高人来解答!! |
|
6个月前 沪江小d : 这句话是对的哦~没有错误, 有这种用法的,在商务上经常使用。 如果还是不肯定的话,可以去日本网站上查哦~~ 谢谢~ |