[已解决问题] 懲りずに拙文求译第四弾!
提问者:sayen - Q果七级  [收藏]
悬赏沪元:50 浏览 563 次
这个拙文求译系列也是为了给作文小组提供素材打基础。读文章做翻译练习不可缺少,但最终目的是要脱离翻译,用原文理解原文。过语言关不跨越这一步就不会实现飞跃。
找来一篇短小但饶有兴趣(?)的小短文,一年前写的。话题是心理学。凡完整翻译的朋友均有奖励20起。译文征集完成后,将在小组尝试改扩写练习。大家踊跃参加!!
原文在此:http://blog.hjenglish.com/sayen/articles/995981.html


最佳答案
心理学的学习真是有趣。最初因为是以围绕展示的鲁宾的酒杯呀,鸟的画呀,永动机什么的“不可思议的图案”进行的话题,所以好像有进入另外一个世界似的令人心跳的东西。
这个商标标志的中央不可思议的画是想研究人类的直觉方法而设计的鲁宾酒杯。仔细一看,能看到两张相互对视的脸,另外在中央能看到酒杯,就这样看见的东西在变化着。这就是人类在看什么东西时,抱有一定的知觉构造来认识一个物体的形状。这个构造就是“图像和质地”。
エッシャー有名的画是“白天和黑夜”,日常生活中的场面用“图像和质地”的原理来看,例如:在说“屋子里有张床” 时,是以屋子作为“质地”的背景,床作为显眼的“图案”来看的。“床上有枕头”的场合是把“床”作为“质地”的背景,枕头作为显眼的“图案”来看的。床和相对较小的枕头同时被感知的时候,就成了作为“质地”的背景,比着床面积相对较大的床同时被感知时,就成了显眼的“图案”了。
“图像和质地”的知觉构造也对是现在此时读这篇文章的人进行的知觉方法。也就是说被写的文字作为“图案”,相对较大面积的空白部分作为“质地”。 鲁宾的酒杯的图案一会儿被看成是两张相互对视的脸,一会儿被看成是中央的酒杯,“图像”和“质地”不安定的是因为根据上面所说的从考虑的知覚対象物的面積方面来看,“脸”和“酒杯”大致一般大,哪个是“图像”(或者是“质地”)而不能做出的决定性的知觉。有趣的话题。
2008-6-2 19:46:54 回答者:lxywy
其它回答(1)
米有的事哈...我越来越懒了....要好好向你学习的说~~
心理学的学习很有趣.因为在最初时候的由“红宝石的酒杯”和鸟之图,永动机等等的“不可思议的图片”被欣赏到的故事向前进,的确有进入到完全不同的另一个世界的兴奋感。
这个图标符号的中央的不可思议的图片是研究人类感知方法的心理学家XX作成的“红宝石的酒杯”。
仔细一看,可以看成是2个相对的脸,同样,从中央看的话就可以看成是一个酒杯,看到的东西就会发生变化。这是因为人类在看某一件东西时由知觉构造而形成的一种对形状的认识。这种构造据说就是“参照物和被参照物”。
XX的名画:“白天与夜晚”
如果在日常生活的情况下试着看“参照物和被参照物”,例如:
当说“在房间里面有床”的时候,把房间作为背景的被参照物,更侧重的注视着作为参照物的床。
“在床上有枕头”的情况时,就以床作为背景的被参照物,更侧重的注视着作为参照物的枕头。
比床面积小的枕头同时被对比的时候,就变成背景的“被参照物”了。与面积大的房间同时对比的时候。被注视的对象就变成了“参照物”了。
「図と地」の知覚構造は今、この時にもこの文書を読む人が行っている知覚の方法なのだ。つまり書かれている文字を「図」として、より広い面積の空白部分を「地」として知覚しているのである。
“参照物与被参照物”的感知构造在现在,这样一个时候是一种读着模糊的文章的感知方法。也就是说写的文字是作为参照物。比文字更占空间的空白部分是作为被参照物而被感知的。
“红宝石的酒杯”即可以看成是两张相对的脸,也可以看成是中间一个酒杯。“参照物与被参照物”不稳定的理由是:如上所述,从感知对象的面积考虑的话,“脸”和“酒杯”几乎一样的大小,哪一方都是“参照物”(同样也是被参照物)因此感知不能起决定的作用。
真是有趣的故事呢。。。
 

ORZ偶真是翻译的一塌糊涂的说...先辈请一定原谅..日语水平实在太有限了...正在找豆腐中~~
最后修改于 2008-6-15 17:28:00
  5个月前   回答者:亚麻色的乙女 - Q枝四级
评论
5个月前   亚麻色的乙女 :
偶翻完了..请PIA死偶吧..偶对不起你的说~~~~~

   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除