[已解决问题] 一句话的翻译“芝华士,一种本应属于成功人士的酒却在尚未成功的年轻人那里大获成功,真是个讽刺”
提问者:hasayake - Q芽二级  [收藏]
悬赏沪元:20 浏览 280 次
我的译文:It is such a big sarcasm that Chivas,the wine which was supposed to belong to those successful elites was popularized by those youngsters who haven't successed yet.
请大家提提意见,给点看法,或者把你优秀的译文贴上来。
Thanks a million!
所有回答(3)
It is an irony that Chivas, a wine intended for the successful, becomes rather popular amoung the young successful-to-bes.
  6个月前   回答者:njonlydb - Q籽一级
上楼的翻译不错 简练地道
  6个月前   回答者:mony234 - Q苗三级
“iris Hua Shi, one kind originally should belong to the successful public figure's liquor actually young people there which not yet succeeds greatly to attain successfully, is really a satire”
  6个月前   回答者:kk75 - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除