[已解决问题] 高手请进, 日译汉,请教中
提问者:高原遥一 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:80 浏览 280 次
いっぽう、ソクラテス(B.C469-399)は、「知の愛求者」、哲学者であり、ロゴスの人であった。ロゴス(logos)とは、言葉であり、思想である。思想は体制を撃ってこそ思想の名に値する。体制を擁護する思想はもはや思想の名に値しない。敢えて思想と呼ぶとすれば、御用思想である。その学者は御用学者に過ぎない。「汝自身を知れ」。ソクラテスは為政者に祭ろわない男であった。「金や評判や名誉のことばかりに汲々としていて恥ずかしくないのか。知と真実のことには、そして魂をできるだけ優れたものにすることに無関心で、心を向けようとしないのか」(「ソクラテスの弁明」久保勉訳 岩波文庫より)。ソクラテスは人を惑わせ、安穏を脅かし、不安に陥れたがために、罪を得、毒杯をあおらされ、死ななければならなかった。真のロゴスとはかくも苛烈で危険なものである。彼も書いたものは何も残さなかった。弟子のプラトンが師の言行を論にした。
最佳答案
且说,苏格拉底(公元前469-399),是「知慧的爱求者」,是哲学家,是理性思考的人。所谓理性思考(logos),是语言,是思想。思想正因为是攻击到体制所以才值得叫思想这个名字。拥护体制的思想已经不值得用思想这个名字了。如果硬要被称做思想的话,那就是宫廷思想。那个学者也只不过是宫廷学者。「有自知之明」苏格拉底是没有被执政者信奉的一个男人。「只关心钱呀、名声和名誉等,难道不觉得羞愧吗?对于知识和真实,在很出色的东西面前,可以尽可能做到不动心,一点都不关心吗」(「苏格拉底的说明」出自久保勉译岩波文库),因为苏格拉底让人困惑,威胁平安,使人陷入不安,所以有罪,被迫喝下一杯毒酒,他必须死。所谓真正的理性思考是极其残酷的危险。他写了的东西什么都没留下。弟子柏拉图把老师的言行做为一种学说。
2008-5-30 15:28:53 回答者:danae_笑顔pass


提问者对于答案的评价:谢谢,有几个地方还是感觉不太恰当。不过,已经非常好了
其它回答(1)
楼上的翻译得好好啊,只不过"汝自身を知れ"是"要自知"的意思.
  6个月前   回答者:xun_iry - Q枝四级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除