日语的「課長(かちょう)」是中国的“科长”
这个句子其实就难在了「というと」上面了
というと:
1、つまり(为什么……呢,因为……)
如:
どうしてこんなにやせたかというと,忙しくて食事のひまもなかったからです
译:为什么这么消瘦呢,因为工作太忙连吃饭的时间也没有.
2、…といえば(一说到,提到)
如:
①遠足というとあの時のことを思い出す
译:说起郊游就回想起那时的情景.
②1時間というと短いようだが,人を待っているときの1時間は,ほんとうに長く感じられるものだ
译:说到一个小时象是很短暂,但是等人时的一个小时却令人觉得很长.
3、…というのは(你说的是……)
如:
田中さんというと,あの中国語の先生ですか
译:你说的田中先生,是那位汉语教师吗?
原文中属于第2种,“一...就...”;“一提到...就...”
部長と課長は何かというと意見が対立する。
译:部长和科长一提到不管什么事,他们的意见总是对立的。
2008-5-30 10:50:46
回答者:
kinen
提问者对于答案的评价:谢谢