[已解决问题] :"みんなは鐘の音に耳を傾けながら過ぎて行く年を思います。”此句中"過ぎて行く年
提问者:shj2005 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:5 浏览 253 次
:"みんなは鐘の音に耳を傾けながら過ぎて行く年を思います。”此句中"過ぎて行く年"不太理解,为什么用了"過ぎる"还要用"行く"来修饰"年".

最佳答案
ていく表示动作的发展趋势、方向。相对应的有てくる。いく带有之前的动作延续、持续下去的意思。くる表示事物由一个状态向另一个状态改变、转化的意思。
過ぎていく年を思います 表示这一年“行将逝去”。如果单用過ぎる的话,就是单纯地表示过去的一年或是没过去的一年,而没有ていく那种旧岁正在离人们远去的“动态”感觉。
2008-5-28 21:58:16 回答者:sensui


提问者对于答案的评价:谢谢!你这么一说,我想起在<标准日本语>中我学过这个句型.非常感谢!
其它回答(2)
简单点套用我们中文好了,逝去的1年。有了逝,还是用了去啊!这里有点动态的意思,表示正在离去。远去了,离去了,这种感觉。其实可以说成:過ぎた年を思います。就表示已经过去的一年了。
  6个月前   回答者:syunnii - Q果七级
.....ていく表示动作持续下去,进行下去,这种动感的感觉学过吧。如:この仕事をずっとやって行くつもりだ。这份工作我准备一直干下去。
题目的句子很长,但是个简单句,句子主干是:年を思います。前面一大串都是修饰"年"的。这里的"年"不是指新年那一刻的"年",而是指一年的时间,在最后的时间里一分一秒地过去,大家一边倾听着钟声,心里数者旧的一年还有10秒,5秒.....,形容这个过程用 過ぎて行く,年在一点一滴地过去,新年在一分一秒地来临,很贴切也很诗意。

  6个月前   回答者:sayen - Q果七级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除