[已解决问题] それは命がけの旅だったでしょう。
提问者:itouvi - Q籽一级  [收藏]
浏览 161 次
这句话是什么意思呢?
命がけ 和 旅だったでしょう 怎么解释?

最佳答案
「命がけ」是“豁出性命,冒死”的意思。
因为是已经过去了的事情,所以用「旅だった」
应该是某人旅游归来,和谁说旅途怎么怎么样这,然后那个人就说:“那一定是一次惊险的旅途吧”
2008-5-25 17:06:34 回答者:anubise
其它回答(4)
命がけ(拼命 )の旅(旅行)だった(表示过去式)でしょう。 那时的旅行可是舍命的,拼命的旅行阿!
  3个月前   回答者:syunnii - Q果七级
那是性命攸关的旅行吧。
  3个月前   回答者:水兰 - Q苗三级
那可曾经是(一次)冒着生命危险的旅行啊
  3个月前   回答者:微言 - Q果七级
命がけ
  3个月前   回答者:z84875258 - Q芽二级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除