1
とはよく言ったものだわ
這句形是什麼意思?
2
さよう。今や周知の事実となってしまった使徒の処置、情報操作、ネルフの運用は全て適切かつ迅速に処理してもらわんと困るよ。
中譯:沒錯,現在這些都已成為眾所皆知的事實了
使徒的處置,情報操作,NERV的運作 這一切如果不妥當地處裡掉、那就麻煩了
請問這裡的なってしまった跟後面的句子是斷開的還是有連體修飾?
中文翻譯看起來應該是斷開的
可是照理說動詞後面接名詞的話 後面的名詞都是被修飾的
除非動詞是中止形或て形
3
まあね。トウジは、どうしてたの?休んじゃってさ。
休んじゃって意思跟原形是什麼?
4
妹のヤツが、瓦礫の下敷きになってもうて、命は助かったけど、ずーっと入院しとんのや
もうて意思跟原形是什麼?
问题补充:第一題完整的句子
起動確率は0.000000001%。
オーナインシステムとは、よく言ったものだわ。
“所谓的~,是经常说到的东西啊。”
怎麼覺得套進句子裡怪怪的 該怎麼理解這裡的 よく言ったものだ