|
乘风破浪会有时,直挂云帆济沧海 Riding the wind,I set my sail; Ploughing the waves, I cross my sea; Longing for a brignt future, I go to my dream. 注:这是李白《行路难》中的句子。我力求在翻译中传递诗人在这一句表现的对人生前途充满乐观自信的豪迈气概和积极浪漫主义的情调,包括运用三个地方用my修饰sali、sea、dream,白描,句势递进等手法。最后一句虽然在原文之外,但译出这个意思是必要的。 天生我“材”必有用,千金散尽还复来 I give to the persons down and out, All silver pieces the Nature gives me, When I have nothing with me, The Nature will give me another thousand pieces! 注:这是李白《将进酒》中的句子。本句的翻译应当联系李白接济落魄人士的经历 摘自http://iask.sina.com.cn/b/1508559.html?from=related 这里还有其它形式的翻译,你可以看看。 以上答案来自网络 useful ability come from natural,use as more as you want I'm meant to do something with my own talent, no matter any kind of poverty or difficulty happening to me. |
|
2个月前 lansingdun : 级别:新手 2005年6月6日 天生我才必有用,千金散尽还复来 Heaven has endowed me with talents for eventual use, and the money that used up can be got again. 我觉得这个也不错 不知道不是不或有没有许源冲的版本 |