[已解决问题] 小D日语每日一句讲解征集(080501)
提问者: 沪江小D - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:50 浏览 574 次
句子在这里:ぜひ上海に来てください。 / ぜひしゃんはいにきてください。
一定要来上海走走啊。

要求:解释在什么情况下可以使用该句。句子中如果出现比较难的语法或者单词,给予一定的解释。
最佳答案
这是一般关系的人之间的临别客套话[没有用敬语],应用场合很广。

1.送朋友同事同学,送出门,送上车之前,最好一边挥手一边说
ぜひ上海に来てください、また会いましょう。请一定来,再会[并不一定真准备客人再来]

2.真心希望别人来,如公司猎头,相中某人
ぜひ上海に来てください、ご用意ができましたらいつでも連絡ください。请一定到上海[我们公司]来,您准备好以后请随时与我们联系。
2008-5-1 1:56:56 回答者:sayen


提问者对于答案的评价:谢谢回答
其它回答(3)
ぜ‐ひ【是非】

心をこめて、強く願うさま。なにとぞ。「―おいでください」

真心地希望~

ぜひ上海に来てください。
请一定来上海啊!

すごく良い声ですよ、是非皆さんにも聞いて欲しいです
非常好听的声音,希望大家一定要听一听。
1年前 回答者: 微言 - Q果七级
ぜひ上海に来てください。
请一定来上海啊!
这是平辈之间或是关系比较亲近的如朋友,同事,同学的临别客套话,没有用敬语
对长辈要用:“是非上海にいらっしゃって下さい!
いらっしゃる为来る、行く、いる的尊敬语
1年前 回答者: 柠檬物语 - Q籽一级
A:这句话中最重要的语法点是「ぜひ」的用法。

正如「ぜひ」的汉字写法「是非」所表示的那样(良くても悪くても/不管是好是坏),它所表达的,是说话人“无论怎样,也要达成某事”的强烈愿望。

因此,其句尾必需能够明确表现出这是“愿望”,否则就不能使用「ぜひ」。换句话说,该语法点只有写成「ぜひ……(し)て下さい」才算完整——与之近似的还有:
「ぜひ……(し)たい」
「ぜひ……(し)て欲しい」
「ぜひ……(し)てもらいたい」
「ぜひ……(し)よう」
「ぜひ……(する)つもりです」

这一点非常重要——由于「ぜひ」夹杂了说话人的决心,初学者非常容易将它跟表示决心或推断的「かならず」(表示百分之百确信)或「きっと」(确信程度比かならず稍弱一些)搞混。
比如说,在例句「母の好物なら、どんなに高くても()買ってあげた。」的空格中,就只能填「かならず」,不能填「ぜひ」,因为这句话只是单纯地表示决心,没有任何表示“愿望”的意思。
当然,如果仅表示推断,也不能用「ぜひ」。比如「人はかならず死ぬ。/人肯定会死」中的「かならず」,就决不能换成「ぜひ」,换了就成笑话了。

B:这句话适用于邀请他人的场合。

当然,就像sayen前辈所说的那样,这种句式被广泛使用后已经蜕变成了某种“外交辞令”。说话人很可能只是将它作为客套话使用,并不一定真的欢迎你前来。
所以,当你听到这句话时,最好在综合考虑与对方的亲密程度、对方的性格、话语的恳切程度等诸多要素之后,再确定对方的真意,以免产生尴尬的局面。
1年前 回答者: hexatluler - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题