[已解决问题] 它们有区别吗?それで/それから  だけど/でも
提问者: beileipppp - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:5 浏览 433 次
それで&それから = Then
だけど&でも = But
意思差不多这两组,用起来又区别吗?
谢谢帮助回答的人^^
最佳答案
それで 不光指时间上面的先后.  而且可以是意思上面的顺接,翻译为 因此 
それから   只能用于时间和程序上的先后
だけど    1 翻译为虽然,轻微转折 2引起下文,例接电话的时候说,李だけど...    
でも   但是,逆接
2008-4-27 12:02:58 回答者:syureikunn


提问者对于答案的评价:简洁明了~太感谢了!
其它回答(1)
それで【×其れで】   “那么呢?”、“那么,”、“那么的话。。。”

「それで」をニューセンチュリー和英辞典でも検索する
1〔そして〕
・ それで君は何と言ったのか
And (then) what did you say?

2〔それゆえ〕
・ それで大阪へ引っ越すことにした
So I decided to move to Osaka.
・ それで建築は1年延期した
Therefore [As a result], we postponed the construction one year.
・ それで欠席したのか
Was that why you were absent?

3〔そのことで〕
・ それでおあいこだ
That makes us even./Now we're even.
・ それで私の言っていることが分かったろう
Now you know what I mean.

1 前述の事柄を受けて、それを理由としてあとの事柄を導く場合に用いる。それだから。それゆえ。そういうわけで。「納得できなくて、―また質問したのです」

2 前の事柄を受けて、話題を他に転じたり、相手に話を促したりするときに用いる。そして。「―、これからどうしようか」「―、どうなったの」



それから【×其れから】   “以后呢。。。”、“~以后”

1〔その後〕after that (▼過去形を用いる); 〔それ以来〕since then (▼現在完了形を用いる)
・ それから彼はどうしましたか
What did he do after that?
・ それからここに住んでいる
I have lived here since then.
・ それからずっと彼を見た者はない
Nobody has seen him ever since.
・ それから10時間がたった
Ten hours have passed since then.
・ それから2年後東京に出て来た
I came to Tokyo two years later [after that].

2〔次に〕
・ 彼は水を飲んでそれから話し始めた
He drank some water, and then began to speak.

3〔そして〕and
・ 砂糖と塩とそれから酢が少々必要だ
We need sugar, salt, and some vinegar.

物事が引き続いて起こるさま。次から次へと。それからそれへと。「―話を移す」


だ‐けど   ”虽说~,可是~”  接上句词后面。
だけど(も)
・ 彼女は美人だけど,私は好きになれない
She is beautiful, but [Though she is beautiful,] I don't like her.
・ なるほど彼はすぐれた学者だけど,教師には向かない
It is true [Indeed] he is a good scholar, but he isn't suited for teaching [to be a teacher].
・ あのホテルはサービスが悪かった.だけど,料金は安かったのよ
The service was poor at that hotel. The charge was low, though [やや書 however, × although].(※thoughは話で通例文尾におく)

会話
「やらないって言ってたじゃないか」 「だけど今になったらやりたいんだよ」 “You said you wouldn't do it.”“Well, I want to, now.”

でも   ”可是~”、“尽管~,可是~”    放在后面句子的前面
1〔しかし〕
・ でも大して役には立ちませんよ
It won't be of much use, though.
・ でももう遅過ぎる
But it's too late.
・ 彼は責任感がないんだ.でも両親の晩年の世話はよくした
He has no sense of responsibility. Nevertheless, he did take good care of his parents in their old age.
・ 彼は手紙を受け取ったとは言ってこなかった.でも便りをもらって喜んだことは分かっている
He never acknowledged (receipt of) our letter. But even so we know he was pleased to hear from us.

2〔弁解を表す〕

最后修改于 2008-4-27 11:54:03
1年前 回答者: 微言 - Q果七级
评论
1年前   beileipppp :
微言的答案超棒!又很详细!万分感谢!真难抉择呢~
sorry lar~
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题