|
你喜欢我吗? 这个表达方式还是第一次听到。。。 不过我也就觉得是翻成你喜欢我吗 私のことが好きですか。 最后修改于 2008-5-3 21:50:29
あなたはわたしにすきですか偶觉得应该为”あなたは、わたしが好きですか。或者”私のことが好きですか?”,”あなたは”一般都省略掉的。 你喜欢我吗? 日语与汉语的一个比较大的区别,就是日语省略的比较厉害。一般双方都知道的事,就不明说了。上面的话,肯定是问对方,那么说不说”あなた”,两个人都明白是在问谁呢,所以一般就不说”あなた”了。 最后修改于 2008-4-27 7:17:43
你喜欢我吗“你喜欢我吗”的意思。不过助词似乎不那么用。语法上有点出入。一般表达说来是: (あなたは)私のことが好きですか。括号里的较常省略。 因为日语里“あなた”它有指向的,有亲密关系那种,所以在平常时用比较失礼。 |