「まで」的类型和用法
关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。
1,补格助词
① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。
时间终点:「9時まで勉強します。」“我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。
「北京まで飛行機で行きます。」“我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”
使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。
副助词「まで」表示的内容有:
①表 示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」“小孩子打架连大人都出来了。”
「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」 “你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”
由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。
②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”
「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”
接续:①接体言和体言性词组;②接格助词和接续助词て之后,其中,接が后时要省去が,接を、へ时一般也要省去;③接活用语的连用形后,其中サ变动词也可以接词干后。常构成「~さえあれば」和「~さえすれば」句式;④接副词性句节后。
意义:(一)、提示句子的各种成分,表示类推,以极端的事例来说明其他更无例外。有以下两种用法。
一)、以起码的事例为例,常含有轻视、轻蔑等口气。例如:
1、こういう問題は一年生にさえできるさ。/这样的题一年级也会啊。
2、親にさえ知らせずに外国旅行に立った。/连父母都没告诉就到国外去旅行去了。
3、実際彼は返事をするのさえ大儀(たいぎ)だった。/他实在是懒得回答。
4、実態の本質を理解しようとする気さえない。/甚至根本不想了解事态的本质。
二)、以程度高的事物为例,有时有惊讶、赞美等语气。
1、専門家にさえできない問題だ。/是个连专家都解决不了的问题。
2、今は宇宙科学が進歩して、人間は月へさえ行き来するようになった。/如今宇宙科学发达,人类甚至能进出月球了。
3、僕らの祖先は中国の雑劇(ざつげき)世界に比類を絶したオペラ——能楽にさえ完成した。/我们的祖先甚至把中国的杂剧最终竟发展成能乐这种举世无双的歌剧。
4、彼はその役所に実力を持っていて、人事(じんじ)さえも左右している。/他在那个机关里很有实力,甚至左右着那里的人事安排。
(二)、以「~さえ~ば/たら/なら~」的形式,强调只需要某个最低或唯一条件,后项就可以成立。
1、誰でも人と話をさえすれば、それは宣伝活動しているのである。/任何人只要和别人说话,那就是在进行宣传活动。
2、栄養さえよければ子供がよく育つとは限らない。/未必只要营养好,儿童就能发育很好。
3、私は本さえあれば、他に何も要りません。/我只要有书,别的什么都不需要。
4、親は子供が体さえ丈夫なら、安心するものだ。/家长只要孩子身体健康就放心。
(三)、表示在原有基础上又添加程度更高的情况。可用「まで」代替。有时有受惠或受害的语气。例如:
1、風が強いと思ったら、雨さえ降り出した。/本来风势就很猛,偏偏又下起雨来。
2、杖(つえ)とも柱(はしら)とも頼む一人子にさえ先立たれた。/唯一依靠的一根独苗也先去了。
3、「ヘリコプターだ!」女の声も、子供の声さえある。/“直升飞机!”有女人的甚至儿童的呼喊声。
4、子供たちをご馳走してくれた上に車で送り届けてさえくれた。/不但款待了孩子,还用车给送来了。
5、入獄も、流刑も、死刑さえも避けがたいことを悟った。/意识到坐牢、流放、甚至死刑也是难免的。
★注:有些方言将「さえ」说成「さい」或「せえ」。