[已解决问题] 英文“ 厚德载物 ”怎么说?
悬赏沪元:50 浏览 487 次
如题
最佳答案
上善若水The highest good is like water.

地势坤,君子以厚德载物。
The earth's condition is receptive devotion.
Thus the superior man who has breadth of character
Carries the outer world.
英文解释:The earth in its devotion carries all things, good and evil,, without exception. In the same way the superior man gives to his character breadth, purity, and sustaining power, so that he is able both to support and to bear with people and things.可能会帮到你~
本来嘛,厚德载物算是从这句话里提炼出来的吧,外国人好像没有单独用这个词的~好像
如果一定要,你可以尝试自己变换一下说法,比方说:
To carry the outer world with a breadth of character. (以厚德来载物)
Great virtue can carry/carries all things(, good and evil).(厚德可以载物)
呃,觉得前一句比较符合原文意思~~~

在周易的英译本里 这两句是这样译的
The movement of heaven is full of power.
Thus the superior man makes himself strong and untiring.
The earth's condition is receptive devotion.
Thus the superior man who has breadth of character carries the outer world.
北京外国语大学李长全教授 主编的一本书中的 译文
As heaven maintains vigor through movements,
a gentle man should constantly strive for self-perfection.
As earth's condition is receptive devotion,
a gentle man should hold the outer world with broad mind.

Tsinghua University (founded as early as 1911): Self-discipline and Social Commitment
自强不息 厚德载物

天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物
As Heaven's movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along. As Earth is vast and grand, so a gentleman must embrace everything with virtue and tolerance.
2008-4-22 11:19:39 回答者:艳艳88373922


提问者对于答案的评价:天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物 As Heaven's movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along. As Earth is vast and grand, so a gentleman must embrace everything with virtue and tolerance. 就是这个,谢谢!
其它回答(3)
厚德载物 自强不息
Strengthen self without stopping, and hold world with virtue
  3个月前   回答者:慕容华华 - Q苗三级
地势坤,君子以厚德载物。
The earth's condition is receptive devotion.
Thus the superior man who has breadth of character
Carries the outer world.
英文解释:The earth in its devotion carries all things, good and evil,, without exception. In the same way the superior man gives to his character breadth, purity, and sustaining power, so that he is able both to support and to bear with people and things.可能会帮到你~
本来嘛,厚德载物算是从这句话里提炼出来的吧,外国人好像没有单独用这个词的~好像
如果一定要,你可以尝试自己变换一下说法,比方说:
To carry the outer world with a breadth of character. (以厚德来载物)
Great virtue can carry/carries all things(, good and evil).(厚德可以载物)
呃,觉得前一句比较符合原文意思~~~

  3个月前   回答者:cindy.zou - Q苗三级
Houdezaiwu
  2个月前   回答者:kk75 - Q苗三级
评论
2个月前   pattylin :
厚德载物英语应该是 a person of great virtue can shoulder great responsibilities.
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除