[已解决问题] 偶然看到了一首日本很早以前的歌,歌词动感特强,请帮忙翻译
提问者:微言 - Q果七级  [收藏]
浏览 326 次
很偶然看到了这首歌,觉得歌词很美,飘浮着很强的一种动感。我把里面一些ひらがな给换成了汉字,更显动感了。介绍给大家,帮忙翻译。我想在翻的过程中,大家也一定会有我的这种感觉。
我不准备选择最好的译文,估计各位大师会各有千秋,对看这个帖子的所有朋友都是一个学习的机会,我会对翻译的各位朋友都转20沪元表示一点儿微薄的心意。


青葉城恋唄
【作詞】星間 船一
【作曲】さとう宗幸

広瀬川 流れる岸辺 想い出は 帰らず
早瀬 踊る光に 揺れていた 君の瞳
※季節(とき)は巡り また夏が来て
 あの日と同じ 流れの岸
 瀬音ゆかしき 杜の都
 あの人は もういない

七夕の 飾りは揺れて 思い出は 帰らず
夜空 輝く星に 願いを込めた 君の囁き
 季節(とき)は巡り また夏が来て
 あの日と同じ 七夕祭り
 葉ずれさやけき 杜の都
 あの人は もういない

青葉通り 薫る葉みどり 思い出は 帰らず
木かげ こぼれる灯火に 濡れていた 君の頬
 季節(とき)は巡り また夏が来て
 あの日と同じ 通りの角
 吹く風やさしき 杜の都
 あの人は もういない


问题补充:広瀬川 流れる岸辺 想い出は 帰らず
早瀬 踊る光に 揺れていた 君の瞳
※ 季節(とき)は巡り また夏が来て
 あの日と同じ 流れの岸
 瀬音ゆかしき 杜の都
 あの人は もういない

流淌的,广濑河边
记忆不再来
匆匆流水跳动着闪烁,晃动着你的瞳影
四季在轮回,又是一个夏
还是那一天,流动着河水的岸
怀念的那水声,古都的仙台
你已经不在

七夕の 飾りは揺れて 思い出は 帰らず
夜空 輝く星に 願いを込めた 君の囁き
 季節(とき)は巡り また夏が来て
 あの日と同じ 七夕祭り
 葉ずれさやけき 杜の都
 あの人は もういない

七夕的,饰铃悠动着
记忆不再来
遥望夜空的繁星,你许下的悄悄愿望
四季在轮回,又是一个夏
还是那一天,七夕的夜空
摇动的叶的黎明,古都的仙台
你已经不在

青葉通り 薫る葉みどり 思い出は 帰らず
木かげ こぼれる灯火に 濡れていた 君の頬
 季節(とき)は巡り また夏が来て
 あの日と同じ 通りの角
 吹く風やさしき 杜の都
 あの人は もういない

青叶路,摇逸着的绿叶
记忆不再来
四季在轮回,又是一个夏
还是那一天,街头的弯处
吹来温柔的风,古都的仙台
你已经不在


最佳答案
哦,这首歌太经典了!是日本抒情歌曲的代表之作呢。明白微言筒子的意思,是想看看更感情饱满的译文?运一运气哈⋯⋯

坐在流淌的广濑河畔,往日的情景已然不在
湍流的河水闪烁跳动,摇曳中仿佛有你的眼睛
年复一年,又一个夏天来临
和那天一样的,流水岸边
哗哗的水声葱葱的古都啊,泛起我无尽的回忆,
昔日的你啊,今在何方

七夕的夜晚女儿节花饰轻轻摇曳,当年的情景已然不在
仰望繁星点点的夜空,仿佛又听到你那轻柔的祈愿
年复一年,又一个夏天来临
和那天一样的,七夕之夜
夜树唰刷,清寂葱郁的古都啊
昔日的你,今在何方

青叶路上绿叶芬芳,昔日的情景已然不在
树影透射灯火点点,映衬着你红润润的脸
又是一年来到,又一个夏季降临
和那天一样的,青叶路路口
晚风轻轻,古都葱葱
那天的你啊,今在何方

注:根据本人理解做了部分演绎,相信歌词意境如此。
2008-4-17 9:37:06 回答者:sayen


提问者对于答案的评价:到底是高手,词使得真美! 我觉得如散文,如诗,如歌的翻译只能是意译,不然体现不出作者的心情和文章的意境。 读完不禁澿然泪下。。。。谢谢,谢谢!
其它回答(1)
期待sayen同志的翻译哦~我也学习一下下~哈
  4个月前   回答者:flower123 - Q叶五级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除