|
というものだ 据说是这样 ということだ 意思是说
1年前 回答者: seifer_08ms - Q苗三级
日语「ことだ」和「ものだ」的区别 一)、表示感叹,两者都可使用,但用法有区别。 用ものだ的形式,表示一般意义上的感叹,此时一般不能用ことだ代替。而ことだ则表示就事论事的感叹,一般用句型“なんと(或なんて、どんなに)……ことだろう(或ことか)”此时也一般不能用ものだ代替。例如: 1、赤ちゃんって可愛いものだ(×ことだ)ねえ。/婴儿啊,那真可爱。(表示一般的感叹,对所有婴儿而言) 2、この赤ちゃんはなんと可愛いことか(×ものだ)、まるでお人形さんみたい。/这婴儿多可爱啊,就好象布娃娃似的。(就事论事的感叹,就对眼前的婴儿而言) 3、月日のたつのが早いものだ(×ことだ)ね。/日子过得真快啊。 4、どんなにあなたのことを心配していたことだろう(×ものだ)。/我是多么地担心你啊。 二)、表示忠告,两者都可用,意思差不多,但用法有区别。ものだ表示社会道德常识,人人都应该遵守的规范,表示大道理;而ことだ则表示就事论事,不属于大道理。中文意思都是“应该……”。例如: 1、先生に会ったら、挨拶をするものだ(×ことだ)。/见到老师你应该打招呼。(对所有老师都应这样,属于礼貌常识,应该做。
1年前 回答者: 艳艳88373922 - Q果七级
1、ということだ说的是一件事情,解释这件事情是这么回事,要与前面说的相呼应。如:彼は欠勤したのは母親が急病したと言うことだよ。他没来上班是因为他母亲得了急病。ということだ没直接翻出来,罗嗦点就是:他没来上班是因为他母亲得了急病这么一回事。 2、というものだ意思比较多一点,可以解释人物,与前面说的人相呼应,更多时候表达感情,发感慨时常用。 表人:政治家の彼は三回も失脚しまた復活を果たした「不死鳥」というものだ。 政治家的他经历了三上三下,正是“不死之身”般的人物。 表感慨:社会人と言うのは自分勝手なことをしてはならないというものだよ。走上社会的人是不允许由着性子乱来的。 口语中这么说:社会人って自分勝手なことしちゃいけないってもんだよ。 最后修改于 2008-4-16 10:12:24
というものだ 才真是。。 真是。。自分のことで毛ではなく、他人のことを考えてやることのでこる人、それが大人というものです。不只是考虑自己,也能为别人着想的人,才真正是成年人。 ということだ 1,据说~~,表示传闻 2, 就是说~~,意思是~~ というものだ 这才真正是~~ |
|
1年前 sayen : 艳艳筒子又所答非所问了耶~~ |