[已解决问题] 日语“ 始動牽制装置 ” 如何翻译?
提问者: huangpao9802 - Q籽一级  [收藏]
浏览 432 次
如题

问题补充:“发动引擎时的离合器自动分离保护装置”除了这个还有没有更好的。这不像术语,说起来太长了!

所有回答(2)
2.安心機能を充実させた手元配置の「エンジンスイッチ」
危険を感じたときなど、ワンタッチでエンジンが停止できるよう「エンジンスイッチ」を手元に配置しました。また、主クラッチが「切」の状態でないとエンジンの始動が出来ない「始動牽制装置」を装備し、安心機能の充実を図りました。

从上面的文章看,“ 始動牽制装置 ” 就是如果不把离合器切离的话,就不能发动引擎,以保证突然暴走的危险。中文应该翻什么呀

考虑了一下,看看是不是这样翻的话,都能明白呢?

“发动引擎时的离合器自动分离保护装置” 如何呢
最后修改于 2008-4-14 9:35:20
1年前 回答者: 微言 - Q果七级
这类工业设计似乎统称 人に優しい....。我们是否可翻成人性化设计?比如跑步器上一般都有一个磁铁纽扣样的东西,如果你觉得不适时,拽下那个磁铁纽机器立刻紧急制动。
称“启动安全纽”或安全阀如何?
1年前 回答者: sayen - Q核八级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题