[已解决问题] 有关日语代词的问题~~
浏览 232 次
像“わたし”、“わたくし”、“おいら”、“俺”这样的代词该怎么区别翻译呢~~
最佳答案
私(わたし)
这个是最熟悉的“我”了,一般场合正式场合都可以用,且男女通用。但非正式场合男性使用会显得阳刚不足。。呵呵

私(わたくし)
这个虽然汉字和わたし一样,但使用场合是要在比较严肃正式的场合。。。我有一朋友,在参加人葬礼时致辞用了わたくし,结果被人嘲笑为:“你以为你是议员啊。。”汗。。

あたし
这个是标准的女性用语。说出口会有娇滴滴的感觉。用于比较随意的谈话中。我曾经用あたし跟人自称,遭人鄙视装清纯。。。ToT~但很多30多岁的阿姨也拿这个自称。。。

仆(ぼく)(繁体字)
一般是青年男子用,显得活泼有朝气,有阳刚之气。上个月跟一个日本老头在一起,他居然也用这个做自称~~~可见使用范围之广和受欢迎程度了。。。但没怎么见过女性用这个的。。

俺(おれ)
这个就显得比较粗犷和豪放了。。多是男性使用,女性用这个的也有,不过好像是在东北方言里。。。听起来很可爱哈~~
顺便说一下~跟“おれ”对应的第二人称代词“お前(おまえ)”也是,男性朋友之间使用频率很高。但貌似在骂人的时候用的是最多的~~呵呵~(尤其是女生骂人~)

わし
据说是老年男性用语,可显得地位高,身份重,有修养。。但没听人用过。。。

我(あれ)
这个据说是上古的用语,汉字也可以写成是“吾”。在古诗,俳句等文学作品中较常见。

我(が)
这个貌似是佛教用语。。。也可以做抽象的“自我”讲。

我(あ)
这个也可以写成是“吾”,是(是由平安时代“あが”演变而成的。。)古代口语中使用的第一人称代词。




1.称呼自己;あたし、わたくし、わたし、ぼく、おれ、わし、わい、われ、わて、わが、うち、余(よ)、こっち
2.称呼对方:あなた、あんた、きみ、おまえ、おのれ、きさま、てめー、なんじ、そっち
3.第三人称:かれ、かのじょ、かれし
4.名字后缀:さん、くん、さま、ちゃん

中文里"你","我"在日文里就变得如此复杂,可想而知日文有多麻烦。

用法解说:
(基本上以"福星小子"来举例子)

あたし:女性用语。(男生一定不要用这个,不然就有**的感觉)
例1:阿忍说话时的自称
例2:阿当教龙之介做女孩时叫她说"あたし",龙之介几次试图开口说这个词都没说出来,可见这个词有多女性化.
わたくし: 自谦的说法,男女都用,一般用于对上级或者正式的场合。比如对象是社长,接受面试,自我介绍等等。在政界人物的谈话中常能听到。
わたし:最普通的自称,用在哪里都可以.
ぼく: (男子对同辈及晚辈的自称,用于不客气的场合)我
如:あした僕のところへ来たまえ/明天到我这里来一趟
ぼく还有“仆人”的意思(参照辽宁出版社的《新日汉字典》)
おれ:男性用语,较粗鲁,用于较亲密的同伴之间。
例1:龙之介的自称,从这一点就可以看出她的男性化倾向
例2:电影少女天野爱的自称,所以洋太开始有些吃惊
わし:老人(或中年人)自称,或把自己放到让人尊敬的立场上.
例1:阿兰生气时的自称,中文版翻译成"老娘"实在是太贴切了
わい:现代日语中为老年男性用语。
われ:一般用われわれ来称呼自己这一方.比如谈判。
わて:梦鬼的自称,大阪方言.
わが:我,我们的意思。正式的感觉,面堂称呼自家时用,那群白痴私家军队称呼面堂时也用这个词。
うち:拉姆的自称,有点特殊,是关西话
おいら:Noir的片头曲里出现过, 俺、俺们,在日本北部尤其是在农村经常不分男女使用。(是おれ的少年版,一般用于十多岁的男孩子)

せっしゃ:电流森林里的男孩用的,古朴的味道,浪客剑心也用的
余(よ):书面语,我。男性用语,用于正式场合或略带有妄自尊大的口气。

あなた:相对于わたし,最普通的第二人称。妻子称呼丈夫常用
あんた:あなた的音变,较随便(多为女性用)。

きみ:较亲密,(男人对同辈及晚辈的爱称)你。比如东京爱情故事的主题歌里用的是这个词。还有《灌篮高手》主题曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大声说我爱你)
需要强调的是,きみ的日语汉字是“君”,它还有一个意思是“国君、帝王、主人”。
如:日本国歌,君が代(きみがよ君之代)。当代一般指“天皇在位的时期”](参考了《新日汉字典》)

おまえ:不太礼貌了,相当亲密的朋友间用。
きさま:已经有点生气了。“你小子!”的意思(这个词,主要是用在要打架或火拼时)
おのれ:更加粗鲁,有点骂人的味道了,樱花老师对阿当用
てめー:吵架了,龙之介与她父亲吵架时用的。
うぬ(汝):咒语里用。(此时汉字是 汝 ,有点古典味道)
うぬ还有个意思,是"我",这时日语汉字是“己(うぬ)”
おぬし:男女都用,用于同等身份的人之间。

かれ:他
かのじょ:她,或指女友(注意:日语中かれ用得不多,一般汉语用他她的场合日语一般都用 あの人、あの男、あの女、あの子等,或直接说名字)
かれし:男友
さん:最普通的后缀,用在什么地方都可以.比如同事之间。
くん:亲密的说法,或上司对属下。
さま:尊敬的说法,对顾客的称呼等。
どの:尊敬的说法,珊璞的老外婆叫乱马就是"婿殿(むこ どの)女婿大人"。信里也用,比如本公司内部信件。殿(どの)可以翻译成“先生”,很尊敬。如:社長殿
ちゃん:可爱的说法,对于小孩子,或年轻女孩.有时对于年轻男孩也可以用,表示相当亲密的关系。

日语人称代词很复杂,场合不同就要变化,用错了就不自然。最好还是
死抓わたし、あなた,这样不容易犯错。


こっち是こちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。
そっち是そちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。

第二人称:
貴殿(きでん):(书信用语)您,通常为男性所用,用于对长辈或同辈的尊称,最初是古代武士阶层对上级所用。
日语文语说法的“你我他“也有很多。
如:己(おのれ)自己、汝(なんじ)你。
还有うぬ这个词的意思跟貴様(きさま)很像,都有“你小子”的意思。
2008-4-13 16:42:59 回答者:艳艳88373922


提问者对于答案的评价:谢谢啦~~ 其实当时我想问的是翻译时为了区分开该怎么翻的…… 不过这回真的学到不少哦·~
其它回答(1)
看得偶头都晕了,那么多呀 @.@#$%& 找到这么多可真不容易泥~~~
  6个月前   回答者:微言 - Q果七级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除