|
flower123さん解释的很好啦。 补充一点: 还有那个结婚していません的原形、在此的语法现象是什么呢 结婚是一个自动词,自动词用进行时”ている”时,是指一种状态。”結婚していません。”,是说没结婚的这种状态。即,没有结婚泥~~~ 关于日本語的「で」と「に」,下面有一篇日本人写的文章供参考。 上海発!日本語と日中比較言語学の実践講座 第1回-福田実行 「今日は家にご飯を食べましょう」 こういう日本語を聞くと、思わず「家に」ではなく「家で」と直したくなる。それが普通の日本人的な感覚だ。では「なぜ?」と問われると、多くの日本人は結局、「みんながそう言うから」としか答えられないのではないだろうか。 中国で生活していると、日本語を勉強している方によく日本語の質問を受けることがある。しかし多くの人が上記のように「そうだから」としか答えられない質問内容がほとんどだ。日本人でも日本語の文法をしっかり勉強している人が少ないからである。そもそも母国語の文法を完璧にマスターしている人が多くない。 一方で、そういう質問を投げかけられる人ほど、そうした問いを論理的に答えたいと思うものだ。ではこの「で」と「に」はどのように説明したらよいのであろうか。 まずこの間違いが起こる原因であるが、これは日本語を学ぶ際に学校で「場所の名詞+で」または「場所の名詞+に」という教え方をしているからである。だから日本語を学ぶ人は時々「に」なのか「で」なのかわからなくなるのである。 「場所の名詞+で」または「場所の名詞+に」という教え方はそれはそれで正しいのだが、実際には「動作をする(した)場所の名詞+で」「存在する場所の名詞+に」なのである。例えば 1)庭で壁を作ります。 2)庭に壁を作ります。 1)の場合は壁を作った後、その壁をどこか他に持っていってよいのに対し、2)の場合は壁を作った後、庭に壁が存在していないといけない。つまりその場所に動作の結果何か残るのであれば「に」を使い、動作の結果が残らなければ「で」を使うのである。 そのため例文の「家に」の間違いは家でご飯を食べても満腹感は残るが家には何も残らないので「に」ではなく「で」なのである。(執筆:福田実行 第1期サーチナ・サポーター) http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2006&d=0630&f=column_0630_004.shtml 最后修改于 2008-4-13 9:47:59
|
|
4个月前 微言 : 关于日本語的「で」と「に」,下面有一篇日本人写的文章供参考。 「今日は家にご飯を食べましょう」 こういう日本語を聞くと、思わず「家に」ではなく「家で」と直したくなる。それが普通の日本人的な感覚だ。では「なぜ?」と問われると、多くの日本人は結局、「みんながそう言うから」としか答えられないのではないだろうか。 听到像这样的日语,不用想就会把「家に」改为「家で」。这是普通日本式的感觉。那么,如果问到为什么呢?我觉得许多的日本人最终只能说,「大家都那么说啊。」 中国で生活していると、日本語を勉強している方によく日本語の質問を受けることがある。しかし多くの人が上記のように「そうだから」としか答えられない質問内容がほとんどだ。日本人でも日本語の文法をしっかり勉強している人が少ないからである。そもそも母国語の文法を完璧にマスターしている人が多くない。 在中国生活,经常有来自学习日语的人的关于日语的提问。可是,很多人的回答的内容,如同上面的那样,「嗯,因为是那样,所以是那样吧」。这是因为即便是日本人,认真地学习日语文法的人也很少的。本来完全掌握母语的文法的人是比较少的。 一方で、そういう質問を投げかけられる人ほど、そうした問いを論理的に答えたいと思うものだ。ではこの「で」と「に」はどのように説明したらよいのであろうか。 可是,如同上述的提出问题的人一样,我是想对于上述问题从语法上给予解答的。那么,关于「で」和「に」如何进行说明才更好呢? まずこの間違いが起こる原因であるが、これは日本語を学ぶ際に学校で「場所の名詞+で」または「場所の名詞+に」という教え方をしているからである。だから日本語を学ぶ人は時々「に」なのか「で」なのかわからなくなるのである。 先说一下错的起因吧,这是因为学日语时,在学校里,「場所の名詞+で」或者「場所の名詞+に」这样教的。所以,对学日语的人来说,经常会有是使用「に」呢?还是使用「で」呢,弄得越发不明白了。 「場所の名詞+で」または「場所の名詞+に」という教え方はそれはそれで正しいのだが、実際には「動作をする(した)場所の名詞+で」「存在する場所の名詞+に」なのである。例えば 关于「場所の名詞+で」或者「場所の名詞+に」的教法,各自都很正确。可是,实际上「有“動作”的場所时,名詞+で」,「作为“存在”的場所时,名詞+に」。比如: 1)庭で壁を作ります。 2)庭に壁を作ります。 1)の場合は壁を作った後、その壁をどこか他に持っていってよいのに対し、2)の場合は壁を作った後、庭に壁が存在していないといけない。つまりその場所に動作の結果何か残るのであれば「に」を使い、動作の結果が残らなければ「で」を使うのである。 1)的情况是做好了墙,这堵墙可以拿到什么地方去。而2)的情况是,墙建好了必须安放在庭院里。就是说,在那个地方里,动作的结果如果留在那里的话,就使用「に」,动作的结果不留在那里的话,就使用「で」。 そのため例文の「家に」の間違いは家でご飯を食べても満腹感は残るが家には何も残らないので「に」ではなく「で」なのである。 由此,例文里的「家に」的错误在于,即使是在家吃饭,留下的是肚子饱满。可是家里什么也没留下啊。所以,不能使「に」,应该使「で」。 |