[已解决问题] 每日听说学英语讲解征集080409
浏览 587 次
每次发布5句,大家可以进行有选择的讲解,可以讲解1句,也可是多句~(句子后面的短语是句子的核心,大家在讲解的时候进行参考)
1、His son is always the apple of his eye. (apple of one's eye)
2、He studied around the clock for his English exam. (around the clock )
3、Uncle Joe is as hard as nails;although he is a millionaire,he doesn't help his poor relatives.(as hard as nails )
4、Asking Mary to marry him is asking for the moon.(ask for the moon)
5、The husband and wife have been at each other's throats so long that they have forgotten how much they used to love one another.(at each other's throats)

要求:解释在什么情况下可以使用该句。句子中如果出现比较难的语法或者单词,给予一定的解释。麻烦大家了哦^_^ 呵呵~
最佳答案
1、His son is always the apple of his eye. (apple of one's eye)
他的儿子是他的掌上明珠。
“the apple ofone's eye”这条习语中的“apple”原指“瞳孔”,也即我们现在用的“pupil”一词。古时由于解剖学和医学不发达,人们以为瞳孔是固体球形物,有如苹果状果实,便把瞳孔称为“apple of the eye”。由于瞳孔对于人十分宝贵,人们视其如珍宝而倍加爱护,所以后来就用“the apple of one’s eye”一语来喻指“掌上明珠”。
2、He studied around the clock for his English exam. (around the clock )
为了英语考试他不分昼夜地学习着。
around the clock (1)昼夜不停, 连续一整天;(2)毫不疲倦地, 不松劲地
= round the clock\the clock round
3、Uncle Joe is as hard as nails;although he is a millionaire,he doesn't help his poor relatives.(as hard as nails )
Joe叔叔很是冷酷无情;尽管他是个百万富翁却不会去帮助他的穷亲戚。
As hard as nails解释“像钉子一样硬”。我们知道钉子是用铁或者其它非常坚硬的材料做成的。如果一个人像钉子一样硬的话,那人想必既顽固强硬又无情无义,是个相当难相处的人。
4、Asking Mary to marry him is asking for the moon.(ask for the moon)让玛丽嫁给他简直就是异想天开。
ask for the moon 表达的含意为:to want something that you cannot reach or have; to try for the impossible,在汉语中大致可以表达为 “想入非非”、“异想天开”、“痴人说梦”等等。此外,这一短语还可以表达为 cry for the moon。
5、The husband and wife have been at each other's throats so long that they have forgotten how much they used to love one another.(at each other's throats)
夫妻俩吵了很久以至于他们都忘记当初是多么的相爱了。
at each other's throats 是指两人激烈的争吵。
2008-4-10 15:26:49 回答者:小丫106


提问者对于答案的评价:很好 十分感谢^_^
其它回答(11)
儿子一直是他的掌上明珠(掌上明珠)
他不分昼夜地为英语考试而学习
JoE叔叔铁石心肠。虽然他是百万富翁,也不帮助他的穷亲戚们。
要玛丽嫁给他简直是异想天开
丈夫和妻子已经互相攻击了很长一段时间以至于他们都已经忘了曾经是多么相爱
  4个月前   回答者:jaycee127 - Q籽一级
hah
  4个月前   回答者:wj521 - Q籽一级
他的儿子一直是他的掌上明珠。
他昼夜不停的为英语考试而学习。
Joe叔叔是个铁石心肠的人,尽管他是一个百万富翁,也不帮助他贫穷的亲戚。
让玛丽嫁给他比登天还难。
丈夫和妻子相互攻击了很久以至于他们已经忘了曾经是多么的相爱。
  4个月前   回答者:harbour_1 - Q籽一级
3, 铁公鸡 或者说 吝啬鬼

  4个月前   回答者:淡淡微风 - Q籽一级
1、His son is always the apple of his eye. (apple of one's eye)
他视儿子为掌上明珠.
2、He studied around the clock for his English exam. (around the clock )
他为了英语考试废寝忘食地学习.
3、Uncle Joe is as hard as nails;although he is a millionaire,he doesn't help his poor relatives.(as hard as nails )
Joe 叔叔十分抠门,虽然他是个百万富翁,可是他从来不帮助他的穷亲戚.
4、Asking Mary to marry him is asking for the moon.(ask for the moon)
他想娶Mary就好比是癞蛤蟆想吃天鹅肉.
5、The husband and wife have been at each other's throats so long that they have forgotten how much they used to love one another.(at each other's throats)
丈夫和妻子冷战了很久以至于他们都忘记当初是多么相爱了.


  4个月前   回答者:guaishi - Q籽一级
1、His son is always the apple of his eye. (apple of one's eye)
他一直视儿子为掌上明珠。(apple of one's eye,在某人眼里很宝贵)
2、He studied around the clock for his English exam. (around the clock )
他昼夜不停的为备考学习。(around the clock 昼夜不停的)
3、Uncle Joe is as hard as nails;although he is a millionaire,he doesn't help his poor relatives.(as hard as nails )
Joe叔叔是个铁石心肠的人。尽管他是百万富翁,他也不帮助他的穷亲戚
as hard as nails 像钉子一样硬的 指人心肠很硬
4、Asking Mary to marry him is asking for the moon.(ask for the moon)
要玛丽和他结婚是不可能的事情。ask for the moon异想天开 不可能的事情
5、The husband and wife have been at each other's throats so long that they have forgotten how much they used to love one another.(at each other's throats)
这对夫妻天天吵架以致他们都忘了以前彼此多么相爱
at each other's throats 吵架


  4个月前   回答者:cloris520 - Q苗三级
1.他的儿子是他的掌上明珠。
2.他一刻不停的准备着英语考试。
3.乔伊叔叔是个冷酷的人,虽然他是百万富翁,但他没有施舍一分钱给他的穷亲戚。
4.要玛丽跟他结婚比登天还难。
5.这对夫妻吵架吵了那么久,都忘了他们曾经是多么的相爱了。
  4个月前   回答者:blaue - Q籽一级
1、His son is always the apple of his eye. (apple of one's eye)
他的儿子一直是他的掌上明珠

关于apple of one's eye

眼中的苹果。喻掌上明珠或珍贵的物品。

出自《圣经》。《旧约·诗篇》第17章:保护我就同保护眼中的瞳仁,将我隐藏在你翅膀的荫下。(Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of the wing.)在《旧约·申命记》中也有同样的说法:耶和华遇见他在荒凉旷野野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护他如同保护眼中的瞳仁。(He found him in a desert land, and in the waste howling wildness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.)瞳仁似苹果,是眼中最珍贵部分,后人遂以眼中的苹果表示珍爱的人或物品。英国著名作家狄更斯(Charles Dickens, 1812-1870)在他的《老古玩店》(The Old Curiocity Shop)中曾使用此语:“我的心肝,我的土地,我眼中的苹果,嘿嘿!”


  4个月前   回答者:lulufish - Q籽一级
1 他的儿子是他的心肝宝贝
2 他为了他的英语测验没日没夜的学习
3 Joe叔叔很小气,虽然他是百万富翁,但是他从不帮助那些穷亲戚
4 向Mary求婚他是在白日做梦
5 那对夫妻吵了很长时间了甚至忘了他们应该多么相爱
  4个月前   回答者:黎猫小小鼠 - Q籽一级
1.儿子是他眼中的开心果。
2.为了英语考试,他昼夜不停的学习。
3.Uncle Joe 是只铁公鸡,虽然是百万富翁,但从不帮助他的穷亲戚。
4.让玛丽嫁给他无异于要去摘月亮。

  4个月前   回答者:teresa_zhang - Q籽一级
1、His son is always the apple of his eye. (apple of one's eye)
他儿子是他的掌上明珠.
2、He studied around the clock for his English exam. (around the clock )
他为了英语考试而夜以继日地学习.
3、Uncle Joe is as hard as nails;although he is a millionaire,he doesn't help his poor relatives.(as hard as nails )
乔叔叔是个铁公鸡,他虽然是个百万富翁,可他从来不帮助他的穷亲戚.
4、Asking Mary to marry him is asking for the moon.(ask for the moon)
求Mary嫁给他,就好比登天还难。
5、 The husband and wife have been at each other's throats so long that they have forgotten how much they used to love one another.(at each other's throats)
这夫妻俩互相争吵已久,以至于他们都忘记了当初他们是多么相爱.
  4个月前   回答者:陈春丽 - Q籽一级
评论
4个月前   lulufish :
2、He studied around the clock for his English exam. (around the clock )

他为了自己的英文考试日以继夜地努力学习。

around the clock 字面意思:绕时钟一圈 真正含义:一整天(连续二十四小时)
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除