[已解决问题] 讨论一道考研电子报上的翻译题````
悬赏沪元:20 浏览 305 次
大家有做沪江考研电子报的翻译题吗?
今天出了这么一句:“I would not rely on agents for finding everything that is added to a database that might interest me,” says the author of a jobsearching guide.
给出的翻译答案是这样的:一位职位搜索指南的作者说:“我不会依赖代理在添加到数据库里的所有内容中逐一寻找可能令我感兴趣的东西。”
要这么说我也能大概理解,但是,他说句子可以改成这样:I would not rely on agents for finding everything that is added to a database,but I would only try to find things that might interest me.
似乎下面这句的意思就是:我不会依赖代理来找到所有添加到数据库里的东西,但是我只会尝试去寻找我所感兴趣的.
前者的动作者是代理,后者的主语却包括代理和作者了,所以有些不理解,请问是我的理解错误,还是题目本身不够严谨呢``~~~大家讨论下吧


问题补充: 一楼的分析的有些道理,但是根据当天电子报的另外两段话的意义,貌似他的翻译更合理.请大家积极给出意见吧~~~~~

最佳答案
照我的理解,给出的翻译似乎有误 。我的理解是:
I would not rely on agents for finding everything that is added to a database- that might interest me,” says the author of a jobsearching guide.

第一个that修饰的是everthing,第二个that修饰的是database,如果这样的话,这句话应该翻为:一位职位搜索指南的作者说:“我不会依靠代理在我可能感兴趣的数据库中寻找一切添加到该数据库的东西。

原句本身就没写好。如果是一位职位搜索指南的作者说:“我不会依赖代理在添加到数据库里的所有内容中逐一寻找可能令我感兴趣的东西。”,原句应该为: “I would not rely on agents to search a database for anything that might interest me,” says the author of a job searching guide.
2008-4-8 17:28:43 回答者:gkpreparer


提问者对于答案的评价:感谢你的参与`~~~~嘿嘿
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除