|
就是啊~先说说看你想表达怎么样的中文意思吧~ 如果意思是:“你会说日语?那太好了,我也会。目前我在学日语”的话,我想这样表达可能好一点:お前は日本語を話したことができますか?好かった、私も。私は今、日本語を勉強しています。 另外,说话的人是甚么身份啊?怎么用“お前、俺”这一类的词的? 最后修改于 2008-4-5 20:49:29
1年前 回答者: qingpingelfi - Q枝四级
不知道你是什么背景下跟人说话或者是什么人跟你说话 都是很奇怪的说法 不说正规学校语法 就是以现在年轻人的若者言葉来看也是ぼろぼろ看不懂啊…… おまえ除非是在极其熟悉的可以随便开玩笑的场合 否则一般都可以认为是非常失礼以及傲慢的说法 称呼自己为自分也是蛮奇怪的 自分原是军队的男性用语 除了开玩笑的自称场合以外现代日语中极少使用 向日葵同学修改的很不错了 提两点意见 1,把自分换成わたし是不是更好? 2,日本語を勉強中是有点问题的 を连接的是动宾结构,而勉強中是个名词词组耶 应该是日本語を勉強しています。或者日本語の勉強中です。 才对 LZ是不是写错了哦,从头至尾错误很多啊, おまえ日本語を話します? 「おまえ」说明是关系比较好的男性之间的对话或者说话的人是以比较骄傲的口吻来交谈的,可是紧接着又变成“~~します”,这可是典型的女性用语或者是比较谨慎的尊敬语啊 よかだ显然是よかった,おれわも是おれも吧 スタヂ?好像没有这个词吧,会不会是“study,育ち(そだち)” [おまえ日本語を話します?よかだ、おれわも。いま自分は日本語スタヂです。] お前、日本語が話せます?よかった、俺も、いま自分で日本語スタディです。 你能说日语吗?真好,我也是,现在自学日语呢 “話せます” 能说、会说 ”スタディ” スタディ【study】 学习、研究 最后修改于 2008-4-5 20:57:48
|
|
1年前 himawari2008 : 谢谢vanhelenさん ^^ |
|
1年前 sayen : LZ已经满意了,但还想说几句。实际生活中的感觉并不像楼上几位包括V筒子说的那么可怕耶~~,第一人称用“自己”五十年前可能是比较别扭,现在完全没人感觉不合适。那么说的话“である”还是军队语言发展过来的呢。 再说“おまえ””おれ”的感觉,并不像楼上几位说的那么可怕,正相反,小男孩从会说话到上大学为止,朋友间,父母对他都称“おまえ”,甚至工作之前,男孩间没人用“ぼく”、”わたし”就更女气了。并没有傲慢看不起人的感觉在里面。但关系近是必要条件,不熟的人之间如果这么称谓的话会比较反感,那感觉好比小学二三年级小孩对大学生说“你丫”怎么怎么样的感觉。 语感要建立在实际生活的基础上,不可捕风捉影。 |
|
1年前 有思想的猪 : 我晕,说过来说过去都把我说晕了。。。@.@ |
|
1年前 himawari2008 : 楼主我扶你,,,汗。。 既然你没有明白,我再说一下 下面是我自己看法,虽然不是绝对的,但是看一下吧。。。 日本的年轻人,男的很多都说おれ,わたし女孩子用的多。 但是呢,出社会的人,男都一般用わたし或者用“自分”,他不会对上司说おれ怎么怎么。 朋友之间用おまえ的人也有,父亲对孩子那样说的也有。但是呢,我还是认为不是很有礼貌,或者说不是很有教养的说法。孩子不会这样叫父亲,学生不会这样叫老师。 很多男人应该都这样吧,, 仕事时用→私、普段时→俺 おまえ日本語を話します?よかだ、おれわも。いま自分は日本語スタヂです。] 从这句话,我的感觉就是,说话的人跟对方并不是很熟悉的关系。所以用おまえ还是觉得失礼。 但是,说话的人也不一定有恶意。从他打的字,我觉得是日语初学者,或者没有正规的学日语。直接去了日本,在周围的年轻人环境下学的日文。或者是看漫画书,日剧之类的学日语。。这只是猜测,也许都不对。也有可能,他把你当朋友,所以随便说的。 日语的自我称呼真的很多。。。下面的网站,就可以看出来。http://kotonoha.cc/no/134148 楼主不用晕,其实有些东西并不用记住。只要记住,怎样不失礼的说法就好。 没有人会讨厌有礼貌的人吧。 就是书上写的那样, 女的用“私(わたし) 就绝对没有错误。 如果你是男的,觉得说话时用,わたし”女孩子气,那就用“自分”至于“俺”要用还是需要选择场合,对谁说。。 。。。。。。。。。。。说了这么多,不知道楼主懂我的意思没有。。。虽然我解释的不好,但希望你能明白一点点点我的意思。。 |