[已解决问题] 请教两句日语的中文说法
提问者:微言 - Q果七级  [收藏]
悬赏沪元:20 浏览 414 次
1.一年間日本語を勉強しています。

2.一年間日本語を勉強していました。

上述的两句日语如果用中文,如何来说?

问题补充:下面的两句中文和上面的日语意思相符不相符?哪句可以对应哪句?

1.学了一年的日语了

2.学了一年的日语

唉,日本人问我中文的“了”的使用方法,讲了一会儿,把我自己给绕里去了。结果日本人问我如何用最简炼的中文表述的上面的日文的意思。
??? (><)

1.我吃了饭了
2.我吃了饭

同样是说"食べました”,为什么一个后面又加了一个“了”,而另一句就没有?这个最后的“了”具有什么语法意义?和日本人讲解时,不能いい加減に说都一样,随你便,愿加就加,不愿加就不加吧。日本人納得してくれないから。

刚看了一篇关于“了”的论文,里面说"我吃了饭“是一句错误的说法。为什么呢?

拜托各位大师给讲解一下 m(_ _)m

最佳答案
1.一年間日本語を勉強しています。
我学了一年日语了。*我学习日语已经有一年了(现在还在学)

2.一年間日本語を勉強していました。
我曾学过一年日语。(以前学过,现在已经不学了)

1.我吃了饭了
就是‘我吃过饭了’,这是一句完整的话。

2.我吃了饭
如果是“我吃了饭,又吃了水果”的话倒可以。单是这一句的话,好像话说到一半就不说了的感觉,句子不完整。但如果是“我把饭吃了”则感觉句子是完整的。到底为什么我也解释不清。

中文的语法没有那么规范严密,很多地方都是我们觉得怎么说都行,都能听懂。但对学中文外国人来说正是语法不严密不规则才难学的。

1.学了一年的日语了
2.学了一年的日语

这两句我觉得没有什么区别,但仔细读的话,觉得第二句其实和上边“2.我吃了饭”这句是一样的,都有点不完整的感觉。
由此可见,
1.我吃了饭了
1.学了一年的日语了
中最后的‘了’,有可能不是表示过去式,而是使句子变得完整,保持句子平衡才加上的。而“吃了”“学了”的“了”才是表示过去式的。
2008-4-5 11:22:36 回答者:黛熊11


提问者对于答案的评价:还是熊熊解释的好。我也查了一下,正如熊熊说的: ”我吃了饭“是一个半句,不完整。后面应该还有什么(当然口语中省略掉最后一个”了“的情况的话,另说了) ”学了一年的日语“,也是个缺句。 唉,都是日语难学,其实中国话更深,更难学的。当然我是不准备当文学家啦,就无所谓了。不过,让别人问住了,特别是外国人,还真出汗耶。 同时谢谢LV等各位朋友。给各位都转10沪元表示一点点儿心意吧。 LV别嫌少呀,你可是最大的财主啦。不过都是你凭本事赚来的。羡慕ing`~~~~~
其它回答(3)
到现在为止学了一年的日语。(暗示学的这个动作还在继续)
一共学了一年时间的日语。(暗示动作已经结束)
  4个月前   回答者:vanhelen - Q根九级
日语学了一年了

那一年都在学日语
  4个月前   回答者:jyj466 - Q枝四级
(已经)学了一年的日语了 对应 一年間日本語を勉強していました。

学了一年的日语 对应 一年間日本語を勉強しています。

稍微有点牵强 中文可以重新解释成:
我学着日语有一年了
我以前学过一年的日语

郁闷, 这个了不了的东西就是钻了一会儿搞得脑袋大.....怎么想那两个中文句子都没太多区别....
  4个月前   回答者:qwervcxz - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除