|
1、表示感叹,两者都可使用,但用法有区别。 用ものだ的形式,表示一般意义上的感叹,此时一般不能用ことだ代替。而ことだ则表示就事论事的感叹,一般用句型“なんと(或なんて、どんなに)……ことだろう(或ことか)”此时也一般不能用ものだ代替。例如: 1)、赤ちゃんって可爱いものだ(×ことだ)ねえ。/婴儿啊,那真可爱。(表示一般的感叹,对所有婴儿而言) 2)、この赤ちゃんはなんと可爱いことか(×ものだ)、まるでお人形さんみたい。/这婴儿多可爱啊,就好象布娃娃似的。(就事论事的感叹,就对眼前的婴儿而言) 3)、月日のたつのが早いものだ(×ことだ)ね。/日子过得真快啊。 4)、どんなにあなたのことを心配していたことだろう(×ものだ)。/我是多么地担心你啊。 2、表示忠告,两者都可用,意思差不多,但用法有区别。ものだ表示社会道德常识,人人都应该遵守的规范,表示大道理;而ことだ则表示就事论事,不属于大道理。中文意思都是“应该……”。例如: 1)、先生に会ったら、挨拶をするものだ(×ことだ)。/见到老师你应该打招呼。(对所有老师都应这样,属于礼貌常识,应该做。) 2)、张先生に会ったら、挨拶をすることだ(×ものだ)、。/见到张老师你应该打招呼。(只适用于张老师,对其他老师可不必,表示就事论事。) 3、ものだ可以表示人们的一般认同,意为:“总是……”;“难免……”。ことだ没有这种用法。例如: 1)、年を取ると、気が弱くなるものだ(×ことだ)。/上年纪了,难免就胆小了。 2)、人间は死ぬものだ(×ことだ)。/人总是要死的。 4、ものだ接在动词过去时后,表示对往事的缅怀、回忆;ことだ没有这种用法。例如: 1)、子供のとき、よくこの川で泳いだものだ(×ことだ)。/小时侯,我常在这条河里游泳来着。 5、ものだ接在愿望助动词たい后,表示强烈的愿望。ことだ没有这种用法。例如: 1)、小さい时に戻りたいものだ(×ことだ)。/真想回到小时侯。 关注,学习 语法是先人研究的成果,表示敬意一下~~,但使用语言靠的不是理论(也来不及琢磨)而是感觉,怎样通顺怎样别扭,问任何一个中国人中文他都能判断出来,可没人总结得出来。 个人体会,很简单。 もの---来自代指人的「者=もの」,和人有联系的用这个。感情色彩比较强。 あんなの知るもんか谁知道那玩意儿啊?口语经常说的一句话,写出来就是あんなのは知るものですか。不可用こと。 こと---说事的时候用,句子落脚在事情上当然要用こと了。 博士になるというのは立派なことだ。本来就是解释当博士这件事,当然用こと。 LZ的というものだ和ということだ也按这个原则就不难理解了。 换成问句可能更好理解。 彼はどういうものだ?他是什么人哪?(问的是他的社会地位) あれはどういうことだ?那是怎么回事?(问事情原委) ~ということだ意思:据说…,就是说… ~というものだ意思:这才真正是… 投楼上的一票++++
1年前 回答者: himawari2008 - Q苗三级
|