1.对比自己年轻人,后辈,朋友之间说
「ご苦労様」「ご苦労様です」「ご苦労さん」等々
总而言之,本来「ご苦労様です」是对后辈,朋友,
安慰他们的辛苦的时候用的语句.
(基本上对上级,前辈告诉「ご苦労様です」的话,不礼貌)
2.对比自己年高人上级,上司,前辈,老师说
「お疲れ様です」「お疲れ様でございます」等々
总而言之「お疲れ様です」是一种敬语.
另外, お疲れさまでした是对朋友,后辈也可以用.
我在公司对后辈常说「お疲れ様」「お疲れさん」.
2008-3-30 19:48:40
回答者:
候鸟95
提问者对于答案的评价:说得比较清楚.非常感谢.