|
[真っ赤] 【まっか】 (1)〔まったく赤いさま〕[芯まで]通红;[鮮やかな]鲜红. 真っ赤な太陽/通红的太阳. 真っ赤に燃えているストーブ/烧得通红的火炉. 真っ赤な花/鲜红的花. 彼はビールを1杯飲んだだけで真っ赤になる/他只喝了杯啤酒就┏红〔上〕脸. 彼の顔は怒りで真っ赤になった/他气得脸通红. ふたりは顔を真っ赤にして議論している/两人面红耳赤地辩论.⇒しきさい (2)〔まるっきり〕纯粹,完全. 真っ赤なうそ/弥天大谎. 真っ赤なにせ物/纯属赝品. [真っ赤] 【まっか】通红,鲜红,纯粹,完全 [真赤] 【まっか】【名】【形動】通红;鲜红;纯粹;完全 [まっか] 艳红;猩红;大红;深红色;斐红色;红衣;大红的;肥斐色的;深红色的 [狩り] [かり] 打猎;打鱼;打鸟. うさぎ狩り/打兔. 山へ狩りに行く/上山打猎去. 狩りの獲物/猎获的东西; 打来的动物. [狩り] [かり]【名】【自他サ】打猎;采集;观赏;搜查;拘捕 [借り] [かり] 【名】借;欠债;借款;应报答的恩;应报复的怨 [雁] [かり]雁,大雁. 雁の声/雁声. 雁のたより 书信; 鸿书. 雁まっか:鸿雁。 借りまっか:纯粹报答。 哦,さすがヨン様~~。大阪には中華系が多かったからね、中国らしいも無理もないね~~。中国人见面:"发财啊!"大阪人:"发财发财!" 儲かりまっか、へえ!ほにゃ! 是借りますか的意思(まっか=ますか) もうかりまっか? 最近挣钱了吧? ぼちぼちでんな。 还行。 大阪人打招呼用语。就跟中国人一见面就问“吃了吗”差不多。 |