[已解决问题] 怎么翻译这句话?
提问者:cocofu - Q苗三级  [收藏]
悬赏沪元:5 浏览 497 次
In the early days, too, longlines would have been more saturated with fish. 怎么翻译这句话?特别是be saturated with 这是个短语吗,有什么含义?

问题补充:沪江黑暗版真题的翻译:在早期的时候,多勾的鱼杆线已经对鱼不起作用了。

这是考研阅读里的一个句子,官方翻译的大概意思和一楼的正好相反。这就是我不明白的地方了,所以想问这个短语的意思。那个词本身意思用小D查过了,现在问的是短语的确切意思。

最佳答案
would have been 构成了一个虚拟语气,所以呢,是与过去事实相反的,自然一楼的就错了.
2008-3-27 21:54:18 回答者:yuervera


提问者对于答案的评价:太感谢了~还有下面有一个句子的翻译能不能也帮我看看,是同一篇文章的,谢谢啦~ http://bulo.hjenglish.com/question/30795/
其它回答(4)
在很久以前,长线能够钓大鱼。
  6个月前   回答者:钮扣 - Q籽一级
[词性]:n.vt.

[解释]:沉浸于; 充满

[在baidu中查找]:be saturated with

[在google中查找]:be saturated with
  6个月前   回答者:lfchen - Q籽一级
在从前,放长线可能钓到更多的鱼。
  6个月前   回答者:singleben - Q苗三级
是滴,YUERVERA说的对.虚拟语气对事实做了否定的描述.
就是说要是长线有用的话,以前老早的时候就钓满鱼了.其实过去没有.
  6个月前   回答者:abbytsui - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除