|
那是当然。没有什么特别的要求,但是一般常用汉字,还是把假名转换为汉字比较好。 那不是像中文一样的字 在日语中称为“当用漢字(とうようかんじ)” 当然都要背啦 就像中文你只知道这个字怎么读,不知道这个字怎么写怎么可以 一般属于1946年发布的<当用汉字表>中的1945个汉字范围内的单词是必须要书写汉字的,但是现在也有滥用假名的倾向 但是对于初学者而言还是要老老实实的把基本功打好就对了 肯定要背了,主要背的话还是以平假名为主.就算是汉字也是要知道它的读音才行的. 考试时,一般写成假名的比较多. 个人感到他们基本是随便写的. 假名等于汉字的拼音。 就跟中文汉字一样,不光知道这个字的意思,还得知道这个字怎么读。 光假名的单词有的是啊~~ ああ、ガ〜、ガガガガ、ひゅひゅ〜〜、ぴゅぴゅ〜〜、ぐにゃ、パシャ、パチパチ、ひょろひょろ、ギョロギョロ、コロコロ、ゾロゾロ、ふあ〜〜、ぶあ〜、にょろにょろ、ペロペロ、へべれけ〜〜〜〜!..... 所有象声词,拟态词都没有字哦,有一本书呢。 许多原先有汉字的,大家闲麻烦渐渐不写了也有很多。 かに、えび、ヘビ、おしゃれ、...... 记日语汉字和词组对中国人来说是件挺乐的事啊,好像学一种方言,重新排列他们的发音,有什么难的呢.....,若看到过欧美人学汉字就知道多乐了~~ 要背,我觉得还挺重要 因为日本一些重要的新闻,报纸上都是写汉字,写信什么的都要写汉字 而且一般的同样的汉字可能读音相同,你可以根据汉字去猜它的读音,更方便你学习 |