|
没有那种情况,只不过日语和汉语发音位置不太一样,我们的耳朵已经习惯了汉语中[t]和[d]的差别,而对日语中清音和浊音的区别不太敏感而已。 比如「た」这个假名,虽然用罗马字写出来是「ta」,但和我们汉语中的「他」(虽然拼音也写作‘ta’)的发音是不一样的。所以以我们的耳朵来听的时候,可能会觉得た发的是だ的音。但其实「た」和「だ」是不同的。 这是清音发生浊化的现象 处于发音的方便和美化而作的变化 其实你只要读一遍就能发现 比如はじめまして中你如果要把て读成TE是很难发音,且很难听的 日语清音浊化的规律探讨 |