[已解决问题] 挑战下小说翻译 短短的一句
提问者:zhengwenji - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:30 浏览 560 次
如下:如果你是一个外地的游客,去问街上的年轻人价格合理又有特色的饭馆是哪一家,十有八九答案是一样的“去申五的店吧”。
最佳答案
If as a vistor from other place, you asks any youngling in the street which restaurant is distinctive and the price is reasonable, nine out of ten responses must be the same "Shenwu's inn may be what you want"
2008-3-25 15:18:13 回答者:ld19842008


提问者对于答案的评价:比较口语化更适合意境 million tks
其它回答(6)
外もので観光客の君は、手ごろで特色もあるレストランはどちらかと町の若者に聞いたら、だいたい「申五の店はすすみますけど」と言われるに決まっている。
我觉得这个句子有的点奇怪,也可能是我太抠了。
第一句的:外地的游客。游客肯定是外地的阿。
还有就是翻译:十有八九 这个词时,我本来想用 十中八九,可是有觉得太硬了,和整个文风不是很符合,就只用了 :決まっている。
  6个月前   回答者:我爱英生 - Q籽一级
If you are not a local traveler to ask where the reasonable and characteristic restaurant is. Almost they will tell you"it's Shenwu's hotel"
  6个月前   回答者:raylinda - Q芽二级
もし君は外地の旅人なら、町の若者に「値段が合理で特色があるレストランはどこにあるの?」という聞いて見れば、十人の九人は答えが同じで「申五の店へ見に行くよ」
  6个月前   回答者:周公 - Q芽二级
呵呵,又是两种语言~~
  6个月前   回答者:sayen - Q果七级
As a guest wanting to know which the most reasonalbe and special restaurant is, you will get almost the same answer from those youngsters in the street "ShenWu's is the best".
最后修改于 2008-3-25 15:36:24
  6个月前   回答者:heyjude1943 - Q芽二级
旅行者として、若者にどこのレストランは値段が安くて、料理がおいしいかときいてたら、みんなは「申五いいかな」とこんなに進める人が多いかもしれません
  6个月前   回答者:小笔同学 - Q籽一级
评论
6个月前   raylinda :
汗一个,偶的英语能力还是不行的哦:(继续加油!
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除