|
他现在不在出去了。
**さんはただいまおりません。(**sann wa tadaima orimasenn) 什么时候回来? いつ戻ってきますか。(itu modoxtute kimasuka) **时间会回来。 午后二时に戻ってきます。(下午两点回来)(gogo nijini modoxtute kimasu) 方便留下您的电话吗? 1.お电话番号は?(o dennwabanngou wa?) 2.お电话番号をいただきませんか?(o denwabanngou wo itadakimasennka.) 3.お电话番号をもらえませんか。(o dennwabanngou wo moraemasennka.) 请您重复一遍 もう一度お愿いします。(mou itido onegaisimasu.) 我会转告他的 **さんに伝えます。(**sannni tutaete imasu.) 今やっていますか?/今开いていますか? Are you open now? 「このバーは何时まで开いていますか?」「午前2时までです」 "How late does this bar stay open?" "Until 2 a.m." ここは何时に闭店ですか?/ここは何时に闭まりますか? What time does this place close? こんにちは。予约してある田中です。 Hello. I have a reservation. My name is Tanaka. 「2人ですが、空いてますか?」「はい、こちらへどうぞ」 "Do you have a table for two?" "Yes, if you'll follow me, sir." 「席はあいてますか?」「お席にご案内いたしますのでお待ち下さい」 "Do you have a table?" "Please wait to be seated." 「いらっしゃいませ。お食事2名様ですか?」「デザートだけ欲しいのですが」 "Hi. Two for dinner [lunch]?" "We'd just like some dessert." 「いらっしゃいませ。何名様ですか?」「3人です」 "Good evening. How many?" "There are three of us." 「いらっしゃいませ、何名さまでしょうか」「3人ですが、席はありますか?」 "Hello, how many?" "Do you have a table for three?" 何名様ですか? ・How many in your party? ・How many people [guests]? お一人様ですか? ・Just one? ・Are you by yourself? 全员一绪の席がいいのですが。 We'd like to have a table together. 隅の方の席は取れますか? Can we have a table in the corner? 窓际の席をお愿いします。 A table near the window, please. バーで待てますか?◆アメリカでは、満席の场合、バーカウンターでお酒を饮みながら待ったりする。◆バーが别室になっている场合には in、カウンターなら at を使う。 Can we wait in [at] the bar? 「待ち时间はどのくらいですか?」「そんなにお待たせいたしません」「じゃあ待ちます」 "How long will we have to wait?" "It shouldn't be long." "All right. We'll wait." 「ただ今、満席でございます」「待ち时间はどのくらいですか?」「30分ほどで空くと思います。お席にご案内するまで、お待ちください。」 "We're full at the moment." ""How long is the wait?" "I guess we
4年前 回答者: 艳艳88373922 - Q果七级
接电话的情景
良子の母:もしもし、吉田でございます。 良子母亲:喂,这里吉田家。 佐藤 武:佐藤と申しますが、良子さんをお願いしたいんですが。 佐藤武:我是佐藤,我找良子。 良子の母:はい、少々お待ちください。 良子母亲:好的,请稍等。 打电话的情景: 吉田良子:もしもし、小野さんのお宅ですか。吉田と申しますが...。 吉田良子:喂,是小野家吗?我是吉田。 (这里比私は更礼貌的说法) 小野京子:ああ、良子さん。元気? 小野京子;啊,是良子啊。还好吗? 一般的正常情况就上面两种 另外: 1他现在不在出去了。 **さんはただいまおりません。(**sann wa tadaima orimasenn) 2什么时候回来? いつ戻ってきますか。(itu modoxtute kimasuka) 3方便留下您的电话吗? 1.お电话番号は?(o dennwabanngou wa?) 2.お电话番号をいただきませんか?(o denwabanngou wo itadakimasennka.) 3.お电话番号をもらえませんか。(o dennwabanngou wo moraemasennka.) 4请您重复一遍 もう一度お愿いします。(mou itido onegaisimasu.) 5我会转告他的 **さんに伝えます。(**sannni tutaete imasu.) 6哦,好的。那就这样,再见。 うん、じゃ、またね。 另外与日本人接电话的礼仪: 与世界其它国家的人相比,日本人打电话时,特别希望在通话过程中,不断获得对方的响应。这句话是什么意思呢?简单地说就是:只要那个日本人的讲话语气稍有停顿,你就应当马上说一声"はい",这并不表示你赞同他的每句话,只表示你此时此刻正在听他讲,让他有一种被倾听、被理解、被尊重的感觉。对日本人来说,这种感觉非常重要,在某种程度上,甚至能够决定谈话的内容和深度。 自已主动找别人常说的话: もしもし、**(自己的名字)ですが、**(你要找的人的名字)お願いします。 もしもし、**(同上)と申します。**(同上)いらっしゃいますか? 喂?我是**,请问**在吗?/请找一下**. 别人主动打来找你同事的话: すみませんが、**(别人要找的这个人的名字)ただいま席を外しております。 对不起,**现在不在位子上. はい、おりますが、少々お待ちください。電話をかわりますから。 **在,请稍等,我把电话给他. 如果是别人打电话找你的话: はい、**です。いつもお世話になっております。 我是**,一直承蒙您关照. 这个是漫画式的,很有趣:電話応対、緊張する!!」 给你列举一些常用场合该做如何应答的例子 電話の基本的な受け答え 電話の相手 電話応対 電話が鳴る (3コール以内に取る) 「はい、○○会社でございます。」 相手が名乗らない 「恐れ入りますが、お名前をお聞かせいただけますでしょうか?」 相手が名乗る 「いつもお世話になっております。」 相手を待たせる 「少々お待ちください(保留にする)。」 電話を再開する 「お待たせいたしました。」 相手に対するあいづち 「さようでございますか。」 クレームや、相手の要望に答えられなかったとき 「申し訳ございません。」 相手の話を理解し返事をするとき、注文を受けるときなど 「かしこまりました。」 電話を切る 「失礼いたします。」 (電話を受けた場合は、相手が切るのを待つ。先に切ることは失礼にあたるので注意) ●指名された人が電話に出られない場合 すること その際の言い回し まずは謝罪、そして取り次げない理由を述べる 「申し訳ございません、あいにく○○は席を外しております。」 (ほかに外出中、会議中、電話中など) 指名された人間が何時なら電話できるのか、わかる場合は伝える 「3時には戻る予定です。」 「まもなく戻ります。」 指名された人間にこちらから電話をさせる場合 「戻りましたら、こちらから連絡差し上げるようにいたしましょうか。」 相手の連絡先を聞く場合 「念のため、(もう一度)お名前とご連絡先を伺ってもよろしいでしょうか。」 伝言を頼まれたら 「かしこまりました。」 「はい、承ります。」 (用件をメモし、必ず相手に内容の確認を取ること) 最後に 「わたくし、△△が承りました。」 (自分の名前を名乗り、あとは挨拶をする |