[已解决问题] 关于いただき的理解(听力中的一个问题)
提问者:xiaoixao - Q苗三级  [收藏]
悬赏沪元:10 浏览 277 次
听力原文如下:

女:これにします。
男:毎度ありがとうございます。えー、こちらのテレビは25000 円ですが、今日は特別お安くして20000円です。税金が1000 円かかりますので21000 円になります。ところで、いまお使いのテレビはどうなさいますか。うちで回収しましょうか。
女:ええ。お願いします。
男:はい、回収のために1000 円いただきますが、よろしいですか。
女:ええ、そういう決まりなら仕方ないですね。で、配達はお金かかりますか。
男:ええ、通常は、1 件につき500 いただいておりますが、これはサービスさせていただきます。
女の人はいくら払いますか。

对话中的:回収のために1000 円いただきますが、よろしいですか。
这句话到底是给顾客1000日元还是顾客要付1000日元呢?

有点迷糊...请大侠指点
最佳答案
いただく 是一种敬语的说法。いただく的普通型:もらう

在这里是拜托别人,所以这里使用了很客气的敬语。

上面就说了いただく的原形是:もらう
もらう:拿,取,得到 的意思。
所以是店员很礼貌的请顾客付给店员1000日元。

2008-3-21 10:43:38 回答者:艳艳88373922


提问者对于答案的评价:了解了。。谢谢咯~~ 8过还是第一次听到回收大件垃圾是要扔垃圾的一方付钱的,日本真是一个“另类”的国家。呵呵
其它回答(4)
いただく是もらう的谦逊语,领受的意思。所以是顾客要付1000日元。
  6个月前   回答者:zxmei327 - Q花六级
回収のために1000 円いただきますが,
いただき是领受的意思!
所以是顾客付1000日元
  6个月前   回答者:翰萱 - Q芽二级
恩,楼上说得很对。在日本,大件垃圾回收,是要扔垃圾的人付费的。
  6个月前   回答者:kellyme - Q苗三级
いただく是表示领受的授受动词
男:回收需要(接受)您1000日元,这样可以么?
女:诶,既然这样规定的话也就没办法了。还有,装运还要钱么?
  6个月前   回答者:vanhelen - Q根九级
评论
6个月前   shiliying :
リサイクルする為にはコストが発生するのでそれを利用していた人が負担する形になっております。
中古品として売る場合は勿論買主がお金を払いますが、日本では物を捨てる(処分)するのにお金が掛かる認識で問題ないです。
ゴミを捨てるのもお金がかかります。

   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除