[已解决问题] 水至清则无鱼,人至贱则无敌谁能帮忙翻译日语下?
提问者: liu3909041 - Q籽一级  [收藏]
浏览 593 次
如题
所有回答(2)
前半句是有固定说法的:水清ければ魚棲まず
后面半句我就根据前面的自己翻译一下了:人いやらしければ敵なし

胡乱翻得,大家见谅……
1年前 回答者: vanhelen - Q根九级
是“水至清则无鱼,人至查则无徒”的谚语吧

”水清ければ魚住まず、人至って賢ければ友なし”

水清ければ魚住まず(みずきよければうおすまず)・大魚無し 水が綺麗過ぎると、却(かえ)って魚は棲まないものだ。あまりに清廉過ぎたりすると、却って、人から親しまれないことの喩え。 類:●人至って賢ければ友なし●清水に魚棲まず●石上五穀を生ぜず 出典:「文選-東方朔・答客難」「水至清則無魚、人至察則無徒」

出自
http://www.geocities.jp/tomomi965/index2.html
最后修改于 2008-4-4 22:08:25
1年前 回答者: 微言 - Q果七级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题