|
それで表示承接前面所说的事,用于转换话题,没有实质性的意思的 「の」在这里有和没有都是一样,没有什么区别,取决与个人说话的习惯,并不涉及语法。其实接触过日本人的朋友都会感觉的到其实日本人平常说话是不怎么考虑语法问题的 最后修改于 2008-3-19 23:54:40
语气助词 かしら接续法: 动词,形容词终止型+かしら 形容动词词干+かしら 名词+かしら 语法意义: (一)表示提问。女性用。※这一用法是对对方提出的。 1 お忘れになりましたかしら。私、中学校のときご一緒だった山田でございます。 您忘了吗,我是您中学时的山田呀。 2 これ、どう?私に似合うかしら。 这个怎么样?还合适我吗? 3 これかしら。あなたが探していたの。 是这个吧?你刚才找的。 (二)表示疑问。女性用。※自言自语,表示对某件事情没有把握,说不清楚。 4 風邪を引いたのかしら。頭が痛くてたまらないわ。 会不会感冒了?头疼的厉害呀! 5 こんなことってあるかしら。 这种事儿 ,有吗? 6 これかしら、とても信じられないわ。 这个呀?简直难以置信! 7 朝早くからどこへ行くのかしら。 一大早地,这是上哪去呀? 8 この悪い道はどこまで続くのかしか。 这条糟糕的路究竟还有多远啊! 9 ほんとに来るかしら。来なかったら大変だわ。 真的会来吗?要是不来就惨了! (三)表示愿望。女性用。※自言自语,表示希望出现某一情形。 10 毎日雨ばかりでいやね。早くいい天気にならないかしら。 每天总下雨,讨厌死了。怎么不快点放晴呢? 11 はやくバスが来ないかしら。学校に遅れてしまうわ。 公共汽车怎么还不快点来呢?上学要迟到了呀。 12 早く終わってくれないかしら。 怎么还不早点结束呢? (四)表示劝诱。女性用。※用"动词+ないかしら"的形式,跟对方商量,是较为婉转,客气的说法。 13 少しお金を貸していただけないかしら。 您能不能借点儿钱给我? 14 行ってくださいませんかしら。 您能不能去一下? 【それで】 (1)〔であるから〕因此,因而,所以 彼は予備校へ通った.それで成績がよくなった/他在补习学校学习,所以成绩好了. それできょうは少し相談があって参ったのです/因此,今天特来跟您商量一件事. (2)〔話を促す〕后来 それでどうした/后来怎样了?⇒ので 森:いい事務所だって、社長がほめていらっしゃいましたよ。 森:总经理夸(咱们找的)事务所不错馁 陳:そうですか。よかっだです。気に入ってくださって。それで、社長はこちらにもお寄りになるのかしら? 小陈:是吗,那就好,(总经理)满意就好。另外,总经理还到这边儿来吗? 也就是上面的的用法:(2)〔話を促す〕后来 それでどうした/后来怎样了?⇒ので 楼上给出的答案好多啊 |