[已解决问题] 日语“ 仕掛費用に付きましては全額ご容赦下さいますようお願いいたします ” 如何翻译?
浏览 435 次
请高手译成中文
最佳答案
仕掛費用に付きましては全額ご容赦下さいますようお願いいたします ”

容赦在这里为:姑息,留情之意
关于半成品费用,恐怕无法全额支付
2008-3-19 10:53:44 回答者:shichua


提问者对于答案的评价:我师也!拜谢!!
其它回答(2)
请支付全额费用,拜托了!
1年前 回答者: helloJudyming - Q枝四级
关于(制造中)的费用,请全额支付。

容赦 是  許す(ゆるす)的意思,是指请原谅我让你全额支付这个请求。

但是在日本也经常表示一种比较强硬的态度。(没得商量)
1年前 回答者: 微言 - Q果七级
评论
1年前   sayen :
小成和微言说的完全是相反的解释,不讨论一下吗?
1年前   yupp :
不是很确定,但我觉得微言的是对的
1年前   shichua :
SAYEN谈谈你的意见啊
1年前   shichua :
我是这么想的:对方可能是想说话人付全额费用,但是说话人却不愿意付全额.所以就来了那么一句话
如果是想要对方付全额费用的话,那可以直接说成:全額でお願いいたします。还不容易让人误解.
1年前   wuhaha向前冲123 :
这个某人通过另外一个人向第三人传达,所以采用了shichua的译文。再次感谢!
wuhaha向前冲123
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题