|
个人认为这里的に不表示动作发生的地点或者任何存在动词 这个に是指对象,修饰"と思い"..对于在自家附近流过的河流,怎么想呢,用に. 1人の主婦は、自宅近くを流れる川に「コスモスが揺れていたらすてきだ」と思い 完整的句子应该是 一人の主婦は、自宅近くを流れる川に映して、「コスモスが揺れていたら素敵だ」と思い 日本的“コスモス”都是在田地里种植,一大片,漫山不能说,遍野是真的。真得很好看耶。如果只是一朵的话,也不过就是一株小野花。 这里是把“映して”给省略了。日语的比较难的一处就是口语,或者想的什么经常给省略了。所以严格地进行语法分析,往往相反不能理解了。这就要看我们是否熟悉日本人的思考习惯,说话习惯。加之前后文的判断猜想,才能正确地理解。 语法只是帮助我们理解的一个工具,不能太拘泥它了。(当然考试时,要按语法答啦 ^_^。) 我就在课堂上把教政治的老师问的他无法解释现实和理论的不同。后来他说,我也知道你们说,不过呢,我就这么教,你们怎么理解都可以。但是,考试时,我怎么教的,你们就怎么答。我就给你们分。都是什么呀。5~~~~~ 语法是在语言形成后,后人找出来的一种规律,然后编出来。以使学生们可以按规律比较快地理解。但是日常生活中,不合语法的地方多了。就看你是否熟悉这些习惯了。 好啦,手都打酸了。不写啦。 最后修改于 2008-3-11 7:37:05
楼上赞一个! |
|
7个月前 aerbeisi3 : 我还是觉得楼上上解读得过多了 譬如问问题 猫殺し作家『坂東眞砂子』にどう思う? 你对这个作家版东怎么想 回答理所当然用に 猫殺し作家『坂東眞砂子』に"xxxxfdaga"と思う 纯粹表示对象而已 |
|
7个月前 llulu2004 : 顺便谢谢微言的指点,有些说法还是很有参考价值。 |