|
一样 ました的那个比较有礼貌 ありがとうございました是过去式,是对具体的一件事情表示感谢,ありがとうございます是一般时态,是笼统的表示感谢,而不是特指具体的一件事情,至于什么时候用哪个,看你想表达的语气了。 后者多用于下一次见面时的再次感谢,日本人会为一件事而多次感谢对方。前者就是第一次感谢啦。 简单的说就是: 后者是用来感谢已经过去的事情的! 其余情况用前者! ありがとうございます 是指这次谢谢你了,下次可能还要麻烦你的地方。 ありがとうございました 是指你得到了别人的帮助,表示感谢。不含下次。 前者一般是在受到帮助或恩惠不久(有可能刚刚发生)时表达谢意时使用;后者是已经发生的事儿或曾经得到人家的恩惠、帮助,而现在表达谢意时用 “ありがとうございます”是对现在的事情表示感谢~ “ありがとうございました”则是对之前的事情表示感谢~ 敬意也比较高~ “ました”是动作的过去时态: ) |
|
1年前 moonwings1 : 补充一点 如果在工作上见客户之类的场所,或者是写公司信件的时候,在感谢别人关照的时候,千万别有ました,那说明感谢以前的关照,之后就不用关照了,也就是说结束合作结束交往了,前往注意啊! |