[已解决问题] 为什么中国人说的"和平"日本写的是"平和"呢
提问者:yuyuan1234 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:50 浏览 344 次
如题
所有回答(8)
日语中有很多这样的词:
http://jp.hjenglish.com/page/2219

没有为什么吧,估计要么是流传过去的时候出了点差错,要么是有意要弄成不一样的……
  4个月前   回答者:欣然 - Q果七级
很多都是这样的
这是词汇的一种形式而已
比如
介绍-紹介
阶段-段階


  4个月前   回答者:vanhelen - Q核八级
日本人太下贱了,理解不了和平的意思就倒着写了
  4个月前   回答者:莱克宁 - Q籽一级
呵呵...
狗日的文字有的是這樣子的
學習語言不要問那麼多為什麼
你又不是做語言研究.
  4个月前   回答者:emersonlee - Q叶五级
没有为什么,日语就是这么写的,至于当初创作文字的时候为什么这么定就不晓得了
  4个月前   回答者:jolin_123 - Q枝四级
和平是我们的中文,平和2个字是日语,把它看成日语就行了。就是这么规定的。
  4个月前   回答者:seven6868 - Q苗三级
日文就这样,没半法,谁叫他们是日本人
  4个月前   回答者:_12345 - Q籽一级
中国的古文是从右向左书写的,可怜的日本人抄袭的时候从左向右了!
  4个月前   回答者:hsy200511 - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除